Matthew 20:31 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቶም ህዝቢ ድማ ስቕ ክብሉ ስለ ዝነበሮ ገንሖም። ንሳቶም ግና ብዝያዳ እናጨደሩ፡ እግዚኣብሄር ወዲ ዳዊት ምሓረና! |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሕዝቡም ዝም እንዲሉ ገሠጹአቸው፤ እነርሱ ግን “ጌታ ሆይ! የዳዊት ልጅ፥ ማረን” እያሉ አብዝተው ጮኹ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሕዝቡም ዝም እንዲሉ ገሠጹአቸው፤ እነርሱ ግን። ጌታ ሆይ፥ የዳዊት ልጅ፥ ማረን እያሉ አብዝተው ጮኹ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሕዝቡም ዝም እንዲሉ ገሠጹአቸው፤ እነርሱ ግን “የዳዊት ልጅ፥ ጌታ ሆይ! ማረን” እያሉ አብዝተው ጮኹ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዳሮ ኣሳይ ኡንቱንታ፥ «ሃይዚቴ» ጊዴ ሃንቄቴዳ፤ ሺን ኡንቱንቱ ባሬንቱ ኮሻ ዳሪ ꬎቁ ኦꬂዴ፥ «ጎዳው፥ ዳዊታ ናዓው፥ ኑና ማራሪኪ!» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ዳሮ አሳይ ኡንቱንታ፥ “ሀይዝተ” ጊደ ሀንቀቴዳ፤ ሽን ኡንቱንቱ ባረንቱ ኮሻ ዳሪ ቁ ኦደ፥ “ጎዳዉ፥ ዳዊታ ናአዉ፥ ኑና ማራርኪ!” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Daro Asay unttuntta, «Hayzzite» giide hank'k'etteedda; shin unttunttu barenttu kooshshaa darii d'ok'k'u ootsiide, «Godaw, Daawita na'aw, nuuna maaraarikkii!» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Daro asay unttuntta, "Hayzzite" giide hanqqetteedda; shin unttunttu barenttu kooshshaa darii dhoqqu oothiide, "Godaw, Daawita na7aw, nuuna maaraarikki!" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Daro asay unttuntta, “Hayzzite” giide hanqqetteedda; shin unttunttu barenttu kooshshaa darii dhoqqu oothiide, “Godaw, Daawita na7aw, nuuna maaraarikki!” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Derezi, «Hayzite!» giidi hanqides; gido attiin istti darssi waassishe, «Godoo! Dawite nawu, nuna maara!» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዴሬዚ፥ «ሃይዚቴ!» ጊዲ ሃንቂዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ዳርሲ ዋሲሼ፥ «ጎዶ! ዳዊቴ ናዉ፥ ኑና ማራ!» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዴሬዚ “ሃይዚቴ!” ጊዲ ሃንቂዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ዳርሲ ዋሲሼ “ጎዶ! ዳዉቴ ናዉ ኑና ማራ!” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Derey hayzite gidi hanqidees, gido attin isti camo waso wasishe Godo Dawite no nuna mara gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Daro asay enttana, “Hayzite” yaagidi kaccidosona. Shin entti, “Godaw, Dawite na7aw, nuus qadhettarkii” gidi gujji waassidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዳሮ ኣሳይ ኤንታና፥ «ሃይዚቴ» ያጊዲ ካጪዶሶና። ሺን ኤንቲ፥ «ጎዳው፥ ዳዊቴ ናዓው፥ ኑስ ቃꬌታርኪ» ጊዲ ጉጂ ዋሲዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ዳሮ አሳይ ኤንታና፥ “ሀይዝተ” ያግድ ካጭዶሶና። ሽን ኤንቲ፥ “ጎዳዉ፥ ዳዊታ ናአዉ፥ ኑስ ቃታርክ” ግድ ጉጅ ዋስዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Daro asay entana, “Hayzite” yaagidi kaccidosona. Shin enti, “Godaw, Dawita na7aw, nuus qadhetarki” gidi guji waassidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Daro asay enttana, “Hayzite” yaagidi kaccidosona. Shin entti, “Godaw, Dawite na7aw, nuus qadhettarkii” gidi gujji waassidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሕዝቡም በግሣጼ ቃል ዝም እንዲሉ ነገሯቸው፤ እነርሱ ግን አምርረው በመጮኽ፣ “ጌታ ሆይ፤ የዳዊት ልጅ ማረን!” አሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሕዝቡም “ዝም በሉ!” ብለው ገሠጹአቸው፤ እነርሱ ግን “የዳዊት ልጅ ጌታ ሆይ! እባክህ ማረን!” እያሉ አብዝተው ጮኹ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቶም ህዝቢ ድማ ስቕ ክብሉ ገሰፅዎም፤ ንሳቶም ግና “ኦ ጐይታ! ወዲ ዳዊት መሓረና!” እናበሉ ኣበርቲዖም ድምፂ ኣስምዑ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቶም ህዝቢ ግና፡ ስቕ በሉ፡ ኢሎም ገንሕዎም። ንሳቶም ከኣ፡ ጐይታይ ወዲ ዳዊት፡ ምሐረና፡ ኢሎም ኣዝዮም ጨርሑ። |