Matthew 20:30 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እንሆ ድማ ክልተ ዕዉራት ኣብ ወሰን ጽርግያ ተቐሚጦም ነበሩ፡ የሱስ ብእኡ ይሓልፍ ከም ዘሎ ምስ ሰምዑ፡ ጸዊዖም፡ ጐይታ ወዲ ዳዊት፡ ምሓረና! |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነሆም፥ ሁለት ዕውሮች በመንገድ ዳር ተቀምጠው፥ ኢየሱስ እንዲያልፍ በሰሙ ጊዜ “ጌታ ሆይ! የዳዊት ልጅ፥ ማረን” ብለው ጮኹ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነሆም፥ ሁለት ዕውሮች በመንገድ ዳር ተቀምጠው፥ ኢየሱስ እንዲያልፍ በሰሙ ጊዜ። ጌታ ሆይ፥ የዳዊት ልጅ፥ ማረን ብለው ጮኹ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነሆ፥ ሁለት ዕውሮች በመንገድ ዳር ተቀምጠው፥ ኢየሱስ እንደሚያልፍ በሰሙ ጊዜ “የዳዊት ልጅ፥ ጌታ ሆይ! ማረን” እያሉ ጮኹ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ላዑ ቆቃ ኣሳቱ ኦጊያ ዶናን ኡቴዳዋንቱ ዬሱሲ ሄዋና ኣꬊያዋ ሲሲዴ፥ ባሬንቱ ኮሻ ꬎቁ ኦꬂዴ፥ «ጎዳው፥ ዳዊታ ናዓው፥ ኑሲ ቃሬታሪኪ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ላኡ ቆቃ አሳቱ ኦግያ ዶናን ኡቴዳዋንቱ የሱስ ሄዋና አያዋ ስሲደ፥ ባረንቱ ኮሻ ቁ ኦደ፥ “ጎዳዉ፥ ዳዊታ ናአዉ፥ ኑዉ ቃረታርኪ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Laa"u k'ook'a asatuu ogiyaa doonaan utteeddawanttu Yesuusi hewaanna aad'd'iyaawaa sisiide, barenttu kooshshaa d'ok'k'u ootsiide, «Godaw, Daawita na'aw, nuw k'arettaarikkii» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Laa77u qooqa asatuu ogiyaa doonaan utteeddawanttu Yesuusi hewaanna aadhdhiyaawaa sisiide, barenttu kooshshaa dhoqqu oothiide, "Godaw, Daawita na7aw, nuussi qarettaarikkii" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Laa77u qooqa asatuu ogiyaa doonaan utteeddawanttu Yesuusi hewaanna aadhdhiyaawaa sisiide, barenttu kooshshaa dhoqqu oothiide, “Godaw, Daawita na7aw, nuussi qarettaarikkii” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Heen ayfey qooqida nam7u asati oge doonan utti deettes. Yesusi aadhdhi bizayssa siyidi, «Godoo! Dawite nawu, nuna maara!» giidi waassida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄን ኣይፌይ ቆቂዳ ናምኡ ኣሳቲ ኦጌ ዶናን ኡቲ ዴቴስ። ዬሱሲ ኣ ቢዛይሳ ሲዪዲ፥ «ጎዶ! ዳዊቴ ናዉ፥ ኑና ማራ!» ጊዲ ዋሲዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄን ኣይፌይ ቆቂዳ ናምዑ ኣሳቲ ኦጌ ዱናን ኡቲ ዴቴስ። ዬሱሲ ኣꬊ ቢዛይሳ ሲይዲ “ጎዶ! ዳዉቴ ናዉ ኑና ማራ!” ጊዲ ዋሲዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hen ayfey qoqida nam7u asati oge dunad utidi detees. Yesusay adhizaysa siyidi Godo Dawite no nuna mara gidi wasida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Oge gaxan uttida nam77u qooqeti Yesuusi yaara aadhdheyssa si7idi, “Godaw, Dawite Na7aw, nuus qadhettarkii” yaagidi waassidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኦጌ ጋፃን ኡቲዳ ናምዑ ቆቄቲ ዬሱሲ ያራ ኣꬌይሳ ሲዒዲ፥ «ጎዳው፥ ዳዊቴ ናዓው፥ ኑስ ቃꬌታርኪ» ያጊዲ ዋሲዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኦገ ጋፃን ኡትዳ ናምኡ ቆቀት የሱሲ ያራ አይሳ ስእድ፥ “ጎዳዉ፥ ዳዊታ ናአዉ፥ ኑስ ቃታርክ” ያግድ ዋስዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Oge gaxan uttida nam7u qooqeti Yesuusi yaara aadheysa si7idi, “Godaw, Dawita Na7aw, nuus qadhetarki” yaagidi waassidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Oge gaxan uttida nam77u qooqeti Yesuusi yaara aadhdheyssa si7idi, “Godaw, Dawite Na7aw, nuus qadhettarkii” yaagidi waassidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በዚያም ሁለት ዐይነ ስውሮች በመንገድ ዳር ተቀምጠው ነበር፤ ኢየሱስም በዚያ ማለፉን ሲሰሙ፣ “ጌታ ሆይ፤ የዳዊት ልጅ ማረን!” በማለት ጮኹ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነሆ፥ በመንገድ ዳር የተቀመጡ ሁለት ዕውሮች በዚያ በኩል የሚያልፈው ኢየሱስ መሆኑን በሰሙ ጊዜ፥ “ጌታ የዳዊት ልጅ ሆይ! እባክህ ማረን!” እያሉ ጮኹ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እንሆ ድማ ኽልተ ዓይነ ስዉራት ኣብ ወሰን መንገዲ ተቐሚጦም ነበሩ እሞ፥ ኢየሱስ ይሓልፍ ከም ዘሎ ሰሚዖም፥ “ኦ ጐይታ! ወዲ ዳዊት መሓረና!” እናበሉ ዓው ኢሎም ድምፂ ኣስምዑ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እንሆ ድማ፡ ክልተ ዕውራት ኣብ ወሰን መገዲ ተቐሚጦም ነበሩ። የሱስ ይሐልፍ ከም ዘሎ ምስ ሰምዑ፡ ጐይታይ ወዲ ዳዊት፡ ምሐረና፡ እናበሉ ጨርሑ። |