Matthew 20:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሱ ድማ፡ እንታይ ትደሊ፧ ንሳ ድማ፡ እዞም ክልተ ደቀይ፡ ሓደ ብየማንካ፡ እቲ ካልኣይ ድማ ብጸጋምካ፡ ኣብ መንግስትኻ ኮፍ ክብሉ ፍቐደሎም።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እርሱም “ምን ትፈልጊያለሽ?” አላት። እርስዋም “እነዚህ ሁለቱ ልጆቼ አንዱ በቀኝህ አንዱም በግራህ በመንግሥትህ እንዲቀመጡ እዘዝ፤” አለችው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርሱም። ምን ትፈልጊያለሽ? አላት። እርስዋም። እነዚህ ሁለቱ ልጆቼ አንዱ በቀኝህ አንዱም በግራህ በመንግሥትህ እንዲቀመጡ እዘዝ አለችው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እርሱም “ምን ትፈልጊያለሽ?” አላት። እርሷም “እነዚህ ሁለቱ ልጆቼ በመንግሥትህ አንዱ በቀኝህ አንዱ በግራህ እንዲቀመጡ እዘዝ” አለችው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ኢዞ፥ «ኣያ ኮያይ?» ያጊዴ ኦቼዳ። ኢዛ ዛራዴ፥ «ሃ ታ ላዑ ናናይ ኔ ካዉቴꬃን ኢቱ ኔፔ ኡሼቻ ባጋና፥ ቃሲ ኢቱ ኔፔ ሃዲርሳ ባጋና ኡቲኖ ያጋሪኪ» ያጋዴ ዎሳዱ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ እዞ፥ “አያ ኮያይ?” ያጊደ ኦቼዳ። እዛ ዛራደ፥ “ሀ ታ ላኡ ናናይ ነ ካዉተን እቱ ኔፐ ኡሸቻ ባጋና፥ ቃይ እቱ ኔፐ ሀድርሳ ባጋና ኡትኖ ያጋርኪ” ያጋደ ዎሳዱ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi izo, «Ayaa koyyay?» yaagiide oochcheedda. Iza zaaraade, «Ha ta laa"u naanay ne kawutetsaan ittuu neeppe ushechcha baggana, k'ay ittuu neeppe haddirssa baggana uttino yaagaarikkii» yaagaade woossaaddu.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi izo, "Ayaa koyyay?" yaagiide oochcheedda. Iza zaaraade, "Ha ta laa77u naanay ne kawutethaan ittuu neeppe ushechcha bagganna, qassi ittuu neeppe haddirssa bagganna uttino yaagaarikkii" yaagaade woossaaddu.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi izo, “Ayaa koyyay?” yaagiide oochcheedda. Iza zaaraade, “Ha ta laa77u naanay ne kawutethaan ittuu neeppe ushechcha bagganna, qassi ittuu neeppe haddirssa bagganna uttino yaagaarikkii” yaagaade woossaaddu.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izikka izo, «Ay koyay?» gides; izakka, «Hayti ta naa nam7ati ne kawoteththaan issoy ne ushachchara, issoy ne hadirsara uttana mala ooththarkkii!» gadus.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዚካ ኢዞ፥ «ኣይ ኮያይ?» ጊዴስ፤ ኢዛካ፥ «ሃይቲ ታ ና ናምኣቲ ኔ ካዎቴን ኢሶይ ኔ ኡሻቻራ፥ ኢሶይ ኔ ሃዲርሳራ ኡታና ማላ ኦርኪ!» ጋዱስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢዚካ ኢዞ “ኣይ ኮያይ?” ጊዴስ፤ ኢዛካ “ሃይቲ ታ ና ናምዓቲ ኔ ካዎቴꬃን ኢሶይ ኔ ኡሻቻራ፥ ኢሶይ ኔ ሃዲርሳራ ኡታና ማላ ኦꬃርኪ!” ጋዱስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Izikka izo ay koyazi gidees, izakka hayti ta na nam7ati ne kawotethan isay ne oshachara issay ne hadirsara utana mala otharki gadus.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi iikko, “Ne ay koyay?” yaagis. Iya zaarada, “Ne kawotethan ha ta nam77u nayti issoy ne ushachchan issoy ne haddirssan utto garkkii!” yaagasu.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ኢኮ፥ «ኔ ኣይ ኮያይ?» ያጊስ። ኢያ ዛራዳ፥ «ኔ ካዎቴꬃን ሃ ታ ናምዑ ናይቲ ኢሶይ ኔ ኡሻቻን ኢሶይ ኔ ሃዲርሳን ኡቶ ጋርኪ!» ያጋሱ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ኢኮ፥ “ነ አይ ኮያይ?” ያግስ። እያ ዛራዳ፥ “ነ ካዎተን ሀ ታ ናምኡ ናይት እሶይ ነ ኡሻቻን እሶይ ነ ሀድርሳን ኡቶ ጋርክ!” ያጋሱ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi iiko, “Ne ay koyay?” yaagis. Iya zaarada, “Ne kawotethan ha ta nam7u nayti issoy ne ushachan issoy ne haddirsan utto garki!” yaagasu.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi iikko, “Ne ay koyay?” yaagis. Iya zaarada, “Ne kawotethan ha ta nam77u nayti issoy ne ushachchan issoy ne haddirssan utto garkkii!” yaagasu.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርሱም፣ “ምን ትፈልጊያለሽ?” አላት። እርሷም፣ “እነዚህ ሁለት ልጆቼ፣ በመንግሥትህ አንዱ በቀኝህ፣ አንዱ በግራህ እንዲቀመጡ ፍቀድ” አለችው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስም “ምን ትፈልጊያለሽ?” አላት። እርስዋም “በመንግሥትህ እነዚህ ሁለቱ ልጆቼ አንዱ በቀኝህ፥ አንዱ በግራህ እንዲቀመጡ አድርግልኝ!” አለችው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኢየሱስ ከዓ “እንታይ ትደልዪ?” በላ። ንሳ ድማ “እዞም ክልተ ደቀይ ኣብ መንግስትኻ ሓደ ብየማንካ፥ ሓደ ብፀጋምካ ኽቕመጡ ግበረለይ” በለቶ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሱ ኸኣ፡ እንታይ ትደልዪ፧ በላ። ንሳ፡ እዞም ክልተ ደቀይ ኣብታ መንግስትኻ ሓደ ብየማንካ፡ ሓደ ብጸጋምካ ኪቕመጡ፡ በል፡ በለቶ።