Matthew 20:2 β Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | αα΅αΆα αΈαα ααααα² ααα² α³αα²α αα΅ α°α°αααα‘ αα₯ α£α³α½αα² ααα α°α°αΆαα’ |
| Amharic 2000 (α¨α ααα αα½αα α α±α΅ (α°ααα« α αα±)) | α α«α°αα½αα α αα α αα΅ α²αα α°α΅αααΆ αα° ααα α α΅ααα΅ α°α°α³αΈαα’ |
| Amharic Bible (αα½αα α α±α΅ (α¨α₯ααα α¨αα²α΅ αͺα³α αα»ααα΅)) | α α«α°αα½αα α αα α αα΅ α²αα α°α΅αααΆ αα° ααα α α΅ααα΅ α°α°α³αΈαα’ |
| Amharic Catholic Version (αα½αα α α±α΅ - (α«αΆαα«α α₯α΅α - α€ααα΅)) No Year | α¨α α«α°ααΉ αα α αα α αα΅ α²αα α°α΅αααΆ αα° ααα α α΅ααα΅ α¦α³ α°α°α³αΈαα’ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | α’ α α¦α³αα»αΆ ααΌ ααΌ α¦κ¬α³α ααα αα²α« αͺααα α‘αα±αα±α ααα΄α₯ α£α¬ ααͺαα« α±α« αα±α α¦α²α³αα α‘αα±αα³ α¬α΄α³α’ |
| Amharic Dawro DFBE (αα» αα»α) No Year | α₯ α α¦α³αα»αΆ ααΌ ααΌ α¦ξ΄α³α ααα αα΅α« αααα α‘αα±αα±α ααα°α₯ α£α¨ αααα« α±α« αα±α α¦α΅α³αα α‘αα±αα³ α¨α΄α³α’ |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | I he oosanchchatoo hachche hachche ootseeddawaa wolk'k'aa gatiyaa c'igganaw unttunttunna giigiide, bare woyniyaa turaa gidduwaa oosissanaw unttuntta yeddeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | I he oosanchchatoo hachche hachche ootheeddawaa wolqqaa gatiyaa cigganaw unttunttunna giigiide, bare woyiniyaa turaa gidduwaa oosissanaw unttuntta yeddeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | I he oosanchchatoo hachche hachche ootheeddawaa wolqqaa gatiyaa cigganaw unttunttunna giigiide, bare woyiniyaa turaa gidduwaa oosissanaw unttuntta yeddeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Issi gallassa damoza gidizaaz haasayettidi giigidaappe guye oosanchchata woyne atakilte ooso oyththides. |
| Amharic Gamo (αα αα»α) | α’α² ααα³ α³αα αα²αα αα³α¬α²α² ααα³α αα¬ α¦α³αα»α³ ααα α£α³αͺαα΄ α¦αΆ α¦αξ²α΄α΅α’ |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | α’α² ααα³ α³αα αα²αα αα³α¬α²α² ααα³α αα¬ α¦α³αα»α³ ααα α£α³αͺαα΄ α¦αΆ α¦ακ¬α΄α΅α’ |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Issi galasa damuza gidizaz hasa7etidi gigidappe guye othanchata woyne akakilte otho oythidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | I he oosanchchotas hachchi hachchi issi dinaare qanxanaw enttara giigidi, entta ba woyniya giddo yeddis. |
| Amharic Gofa 2011 (α¦α«ξ³ α«αα ααξΆ) | α’ α α¦α³ααΎα³α΅ ααΊ ααΊ α’α² α²αα¬ ααααα α€αα³α« ααα²α₯ α€αα³ α£ αααα« ααΆ α¬α²α΅α’ |
| Amharic Gofa GFBEVF (αα» ααα) | α₯ α α‘α α¦ξ΅α« α α³ αα½ αα½ α₯α΅ α΅αα¨ ααααα α€αα³α« ααα΅α₯ α€αα³ α£ ααα αα΅α« ααΆ α¨α΅α΅α’ |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | I he une oothiya asa hachi hachi issi dinaare qanxanaw entara giigidi, enta ba woyne gadiya giddo yeddis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | I he oosanchchotas hachchi hachchi issi dinaare qanxanaw enttara giigidi, entta ba woyniya giddo yeddis. |
| Amharic NASV (α α²α± αα°α α α΅ααα) | α αα α αα³αα΅ α²αα αα¨αααΈα α¨α°α΅αα α αα α α«α°ααΉα α ααα α¦α³ α α°αα«αΈαα’ |
| Amharic New Standard Translation (α ααα α α²α± αα°α α α΅ααα) 2005 | α₯αα± αα₯α«αα³αα± α αα α αα΅ α²αα αα¨αα α°αααα₯ α α«α°αα½α αα° ααα α°αα α¦α³ αα«αΈαα’ |
| Amharic Tigrinya (αα αα α α±α΅) No Year | αα΅αΆα α°α«αα°αα³α΅α₯ αααα² αα¨αα ααααα² αα° α²αα αα α¦α αα΅ α°α°αααα₯ αα°αα αα₯ α£α³α½αα² ααα α°α°αΆαα’ |
| Amharic Tigrinya 2011 | αα΅αΆα α°α₯ αααα΅ ααααα² αα° α²αα αα΅ α°α³αααα‘ αα₯ α£α³α½αα² ααα α°α°αΆαα’ |