Matthew 19:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | በዚ ምኽንያት እዚ ኸኣ ሰብኣይ ኣቦን ኣዲኡን ሓዲጉ ምስ ሰበይቱ ይጣበቕ፡ ክልቲኦም ድማ ሓደ ስጋ ይዀኑ፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አለም ‘ስለዚህ ሰው አባቱንና እናቱን ይተዋል፤ ከሚስቱም ጋር ይተባበራል፤ ሁለቱም አንድ ሥጋ ይሆናሉ፤’ የሚለውን ቃል አላነበባችሁምን? |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አለም። ስለዚህ ሰው አባቱንና እናቱን ይተዋል፥ ከሚስቱም ጋር ይተባበራል፥ ሁለቱም አንድ ሥጋ ይሆናሉ የሚለውን ቃል አላነበባችሁምን? |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ዓለም ‘በዚህ ምክንያት ሰው አባቱንና እናቱን ይተዋል፤ ከሚስቱም ጋር ይጣበቃል፤ ሁለቱም አንድ ሥጋ ይሆናሉ።’ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋ ዲራው፥ ‹ኢቲ ኣሳይ ባሬ ኣባኔ ባሬ ዳዮ ኣጊዴ፥ ባሬ ማቻቲና ኢቲፔ ዴዔ፤ ኡንቱንቱ ላዑ ኢቲ ኣሳ ጊዲኖ› ያጊያ ቃላ ናባቢቤይኪቴ? |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋ ድራዉ፥ ‘እት አሳይ ባረ አባነ ባረ ዳዮ አጊደ፥ ባረ ማቻትና እትፐ ደኤ፤ ኡንቱንቱ ላኡ እት አሳ ግዲኖ’ ያግያ ቃላ ናባብበይክቴ? |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaa diraw, ‹Itti Asay bare aabbanne bare daayo aggiide, bare machchattinna ittippe de'ee; unttunttu laa"uu itti asaa gidiino› yaagiyaa k'aalaa nabbabibeykkitee? |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaa diraw, 'Itti asay bare aabbanne bare daayo aggiide, bare machchattinna ittippe de7ee; unttunttu laa77uu itti asaa gidiino' yaagiyaa qaalaa nabbabibeykkitee? |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaa diraw, ‘Itti asay bare aabbanne bare daayo aggiide, bare machchattinna ittippe de7ee; unttunttu laa77uu itti asaa gidiino’ yaagiyaa qaalaa nabbabibeykkitee? |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Qasseka, ‹Asi ba aawaanne ba aayo aggidi ba machchira issife gidees. Nam7ayka issi asho gideettes› geetettidayssi hayssa gaason gidennee? gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ቃሴካ፥ ‹ኣሲ ባ ኣዋኔ ባ ኣዮ ኣጊዲ ባ ማቺራ ኢሲፌ ጊዴስ። ናምኣይካ ኢሲ ኣሾ ጊዴቴስ› ጌቴቲዳይሲ ሃይሳ ጋሶን ጊዴኔ? ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ቃሴካ ‘ኣሲ ኣዋኔ ኣዮ ኣጊዲ ባ ማቺራ ኢሲፌ ጊዴስ። ናምዓይካ ኢሲ ኣሾ ጊዴቴስ’ ጌቴቲዳይሲ ሃይሳ ጌዶን ጊዴኔ? ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Qassekka assi awane ayo agidi ba machchira issippe gidees, nam7anykka issi asho gidetes getetidaysi hayssa gedon gidene? gidess. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | ‘Hessa gisho, Issi asi ba aawanne ba aayiw aggidi ba machcheera issino gidees, nam77ayka issi asho gidoosona.’ |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ‹ሄሳ ጊሾ፥ ኢሲ ኣሲ ባ ኣዋኔ ባ ኣዪው ኣጊዲ ባ ማቼራ ኢሲኖ ጊዴስ፥ ናምዓይካ ኢሲ ኣሾ ጊዶሶና።› |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ‘ሄሳ ግሾ፥ እስ አስ ባ አዋነ ባ አይዉ አግድ ባ ማቸራ እስኖ ግዴስ፥ ናምአይካ እስ አሾ ግዶሶና።’ |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | ‘Hessa gisho, Issi asi ba aawanne ba aayiw aggidi ba machera issino gidees, nam7ayka issi asho gidoosona.’ |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | ‘Hessa gisho, Issi asi ba aawanne ba aayiw aggidi ba machcheera issino gidees, nam77ayka issi asho gidoosona.’ |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እንዲህም አለ፤ ‘ሰው አባቱንና እናቱን ይተዋል፤ ከሚስቱም ጋር ይጣመራል፣ ሁለቱም አንድ ሥጋ ይሆናሉ’ የተባለው በዚህ ምክንያት አይደለምን? |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ደግሞም ‘በዚህ ምክንያት ሰው አባቱንና እናቱን ትቶ ከሚስቱ ጋር ይዋሓዳል፤ ሁለቱም አንድ አካል ይሆናሉ’ |
| Amharic Tigrinya 2011 | ድማ ፡ ምእንቲዚ ሰብኣይ ነቦኡን ነዲኡን ይሐድግ ፡ ምስ ሰበይቱ ኸኣ ይጣበቕ፡ ክልቲኦም ሓደ ስጋ ይዀኑ ፡ ከም ዝበለዶ ኣየንበብኩምን |