Matthew 19:3 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ፈሪሳውያን እውን ናብኡ መጺኦም ፈቲኖምዎ፡ ሰብኣይ ብዝኾነ ምኽንያት ንሰበይቱ ክፈትሓ ፍቑድ ድዩ፧
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ፈሪሳውያንም ወደ እርሱ ቀረቡና ሲፈትኑት “ሰው በሆነው ምክንያት ሁሉ ሚስቱን ሊፈታ ተፈቅዶለታልን?” አሉት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ፈሪሳውያንም ወደ እርሱ ቀረቡና ሲፈትኑት። ሰው በሆነው ምክንያት ሁሉ ሚስቱን ሊፈታ ተፈቅዶለታልን? አሉት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ፈሪሳውያንም ወደ እርሱ ቀረቡና ሊፈትኑት ፈልገው “ሰው በማንኛውም ምክንያት ሁሉ ሚስቱን ሊፈታ ተፈቅዶለታልን?” አሉት።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኢቲ ኢቲ ፓሪሳዋቱ ፓጫናው ዬሱሳኮ ዪዴ፥ «ኢቲ ኣሳይ ኣይ ጋሱዋኒኔ፥ ባሬ ማቻቶ ዬዳናው ኑ ሂጊ ኣዛዚ?» ያጊዴ ኣ ኦቼዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year እት እት ፓርሳዋቱ ፓጫናዉ የሱሳኮ ዪደ፥ “እት አሳይ አይ ጋሱዋንነ፥ ባረ ማቻቶ የዳናዉ ኑ ህጊ አዛዚ?” ያጊደ አ ኦቼድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Itti itti Parisaawatuu paac'c'anaw Yesuusakko yiide, «Itti Asay ay gaasuwaaninne, bare machchatto yeddanaw nu higgii azazii?» yaagiide Aa oochcheeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Itti itti Parisaawatuu paaccanaw Yesuusakko yiide, "Itti asay ay gaasuwaaninne, bare machchatto yeddanaw nu higgii azazii?" yaagiide A oochcheeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Itti itti Parisaawatuu paaccanaw Yesuusakko yiide, “Itti asay ay gaasuwaaninne, bare machchatto yeddanaw nu higgii azazii?” yaagiide A oochcheeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Farsaaweti iza paaccanaas izakko shiiqidi ay gaasonkka, «Asi ba machcho anjji yeddana bessizee?» gi oychchida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ፋርሳዌቲ ኢዛ ፓጫናስ ኢዛኮ ሺቂዲ ኣይ ጋሶንካ፥ «ኣሲ ባ ማቾ ኣንጂ ዬዳና ቤሲዜ?» ጊ ኦይቺዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ፋርሳዌቲ ኢዛ ፓጫናስ ኢዛኮ ሺቂዲ ኣይ ጋሶንካ “ኣሲ ባ ማቾ ኣንጂ ዬዳና ቤሲዜ?” ጊዲ ኦይቺዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Parsaweti iza pacanas izakko shiqidi ay gasonkka assi ba machcho anjana besize? gidi oychida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Farisaaweti iya paaccanaw koyidi iyaakko yidi, “Issi asi ay gaasonkka ba machchiw yeddanaw bessii?” yaagidi oychchidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ፋሪሳዌቲ ኢያ ፓጫናው ኮዪዲ ኢያኮ ዪዲ፥ «ኢሲ ኣሲ ኣይ ጋሶንካ ባ ማቺው ዬዳናው ቤሲ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ፋርሳወት እያ ፓጫናዉ ኮይድ እያኮ ይድ፥ “እስ አስ አይ ጋሶንካ ባ ማችዉ የዳናዉ በሲ?” ያግድ ኦይችዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Farsaaweti iya paacanaw koyidi iyako yidi, “Issi asi ay gaasonka ba machiw yeddanaw bessii?” yaagidi oychidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Farisaaweti iya paaccanaw koyidi iyaakko yidi, “Issi asi ay gaasonkka ba machchiw yeddanaw bessii?” yaagidi oychchidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ፈሪሳውያንም ሊፈትኑት ቀርበው፣ “ለመሆኑ ለአንድ ሰው በማንኛውም ምክንያት ሚስቱን መፍታት ተፈቅዷልን?” ሲሉ ጠየቁት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 በዚያን ጊዜ ፈሪሳውያን ወደ እርሱ ቀረቡና ሊፈትኑት ፈልገው፥ “ሰው ሚስቱን በማንኛውም ምክንያት እንዲፈታ ይፈቀድለታልን?” ሲሉ ጠየቁት።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ፈሪሳውያን ድማ “ሰብኣይ ንሰበይቱ ብዝኾነ ምኽንያት ክፈትሓዶ ይግባእ እዩ?” እናበሉ ኽፍትንዎ ናብኡ መፁ።
Amharic Tigrinya 2011 ፈሪሳውያን ድማ ፡ ሰብኣይሲ ነታ ሰበይቱ ብዝዀነ ምኽንያት ኪፈትሓዶ ፡ ተፈቒዱሉ እዩ ኢሎም ኪፍትንዎ ናብኡ መጹ።