Matthew 19:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ድማ፡ ፍጹም ክትከውን እንተ ደሊኻ፡ ኪድ ዘለካ ሸይጥካ ንድኻታት ሃቦም፡ ኣብ ሰማይ መዝገብ ኪህልወካ እዩ። ንዑ ድማ ስዓበኒ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ኢየሱስም “ፍጹም ልትሆን ብትወድ፥ ሂድና ያለህን ሸጠህ ለድሆች ስጥ፤ መዝገብም በሰማያት ታገኛለህ፤ መጥተህም ተከተለኝ፤” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም። ፍጹም ልትሆን ብትወድ፥ ሂድና ያለህን ሸጠህ ለድሆች ስጥ፥ መዝገብም በሰማያት ታገኛለህ፥ መጥተህም ተከተለኝ አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም “ፍጹም መሆን ከፈለግህ፥ ሂድና ያለህን ሸጠህ ለድሆች ስጥ፤ በሰማያት መዝገብ ታገኛለህ፤ መጥተህም ተከተለኝ” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ቢታኒያ፥ «ኔኒ ፖሎ ኣሳ ጊዳናው ኮዮፔ፥ ባዴ ኔው ዴዒያዋ ዛሊዓዴ፥ ሄ ሚሻ ሂዬሳው ኢማ፤ ኔኒ ሳሉዋን ዱሬታና፤ ያታዴ ያዴ ታና ካላ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ብታንያ፥ “ኔን ፖሎ አሳ ግዳናዉ ኮዮፐ፥ ባደ ነዉ ደእያዋ ዛልኣደ፥ ሄ ሚሻ ህዬሳዉ እማ፤ ኔን ሳሉዋን ዱረታና፤ ያታደ ያደ ታና ካላ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi bitaniyaa, «Neeni polo asaa gidanaw koyyooppe, baade new de'iyaawaa zal"aade, he miishshaa hiyyeesaw imma; neeni saluwaan durettana; yaataade yaade taana kaala» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi bitaniyaa, "Neeni polo asa gidanaw koyyooppe, baade new de7iyaawaa zali77aade, he miishshaa hiyyeesaw imma; neeni saluwan durettana; yaataade yaade taana kaalla" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi bitaniyaa, “Neeni polo asa gidanaw koyyooppe, baade new de7iyaawaa zali77aade, he miishshaa hiyyeesaw imma; neeni saluwan durettana; yaataade yaade taana kaalla” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusikka zaaridi, «Ne mule xillana koykko baada ne haaridaaz ubbaa bayzada miishshaa wursa manqotas imma; neni salon miish demmandasa; hessafe guye simma yaada tana kaalla» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲካ ዛሪዲ፥ «ኔ ሙሌ ጺላና ኮይኮ ባዳ ኔ ሃሪዳዝ ኡባ ባይዛዳ ሚሻ ዉርሳ ማንቆታስ ኢማ፤ ኔኒ ሳሎን ሚሽ ዴማንዳሳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሲማ ያዳ ታና ካላ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲካ ዛሪዲ “ኔ ሙሌ ፂላና ኮይኮ ባዳ ኔ ሃሪዳዝ ዉርሳ ባይዛዳ ሚሻ ዉርሳ ማንቆታስ ኢማ፤ ኔኒ ሳሎን ሚሽ ዴማንዳሳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሲማ ያዳ ታና ካላ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusaykka zaridi ne mule xilanakoykko bada ne haridaz ubbaa bayzada misha wursi manqotas imma neni salon mishe demandasa hessappe guye simma yada tana kala gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi zaaridi, “Neeni polo gidanaw koykko bada new de7iyabaa bayzada manqotas imma; neeni salon duretana. Yaata simma yada tana kaalla” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ኔኒ ፖሎ ጊዳናው ኮይኮ ባዳ ኔው ዴዒያባ ባይዛዳ ማንቆታስ ኢማ፤ ኔኒ ሳሎን ዱሬታና። ያታ ሲማ ያዳ ታና ካላ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ዛሪድ፥ “ኔኒ ፖሎ ግዳናዉ ኮይኮ ባዳ ነዉ ደእያባ ባይዛዳ ማንቆታስ እማ፤ ኔኒ ሳሎን ዱረታና። ያታ ስማ ያዳ ታና ካላ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi zaaridi, “Neeni polo gidanaw koyko bada new de7iyaba bayzada manqotas imma; neeni salon duretana. Yaata simma yada tana kaalla” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi zaaridi, “Neeni polo gidanaw koykko bada new de7iyabaa bayzada manqotas imma; neeni salon duretana. Yaata simma yada tana kaalla” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም፣ “ፍጹም ለመሆን ከፈለግህ፣ ሄደህ ንብረትህን ሁሉ ሸጠህ፣ ገንዘቡን ለድኾች ስጥ፤ በሰማይም ሀብት ታገኛለህ። ከዚያም መጥተህ ተከተለኝ” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም “ፍጹም መሆን ብትፈልግ ሂድና ያለህን ሸጠህ ገንዘቡን ለድኻ ስጥ፤ በሰማይ ሀብት ታገኛለህ፤ መጥተህም ተከተለኝ” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ከዓ “እምበኣር ፍፁም ክትከውን እንተ ደሊኻስ፥ ኬድካ ዅሉ ዘለካ ሼጥካ፥ ንድኻታት ሃብ፤ ኣብ ሰማይ መዝገብ ኽትረክብ ኢኻ እሞ፥ ነዓ ተኸተለኒ!” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ከኣ ፡ ፍጹም ክትከውን እንተ ደሌኻስ ፡ ኪድ ፡ ዘሎካ ሼጥካ ንድኻታት ሀብ ፡ ኣብ ሰማይ ድማ መዝገብ ክትረክብ ኢኻ እሞ ፡ ንዓ ሰዐበኒ ፡ በሎ ። |