Matthew 19:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ ኣየናይ እዩ፧ የሱስ ከምዚ በለ፥ ቅትለት ኣይትፍጽም፥ ኣይትዘሙ፥ ኣይትስረቕ፥ ሓሶት ኣይትመስክር፥ ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም “የትኞችን?” አለው። ኢየሱስም “አትግደል፥ አታመንዝር፥ አትስረቅ፥ በሐሰት አትመስክር፥ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም። የትኞችን? አለው። ኢየሱስም። አትግደል፥ አታመንዝር፥ አትስረቅ፥ በሐሰት አትመስክር፥ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም “የትኞቹን?” አለው። ኢየሱስም እንዲህ አለው “አትግደል፥ አታመንዝር፥ አትስረቅ፥ በሐሰት አትመስክር፥ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ቢታኒ፥ «ሃቃዋንታ?» ያጊዴ ኦቼዳ። ዬሱሲ ዛሪዴ፥ «ዎꬎፓ፤ ዎሹሞፓ፤ ዉዖፓ፤ ዎርዱዋ ማርካቶፓ፤ |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ብታኒ፥ “ሀቃዋንታ?” ያጊደ ኦቼዳ። የሱስ ዛሪደ፥ “ዎፓ፤ ዎሹሞፓ፤ ዉኦፓ፤ ዎርዱዋ ማርካቶፓ፤ |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Bitanii, «Hak'awantta?» yaagiide oochcheedda. Yesuusi zaariide, «Wod'oppa; woshummoppa; wuu"oppa; wordduwaa markkattoppa; |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Bitani, "Haqawantta?" yaagiide oochcheedda. Yesuusi zaariide, "Wodhoppa; woshummoppa; wuu77oppa; wordduwaa markkattoppa; |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Bitani, “Haqawantta?” yaagiide oochcheedda. Yesuusi zaariide, “Wodhoppa; woshummoppa; wuu77oppa; wordduwaa markkattoppa; |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Addezi, «Azazoti awaytee?» giidi oychchides. Yesusikka zaaridi, «As wodhoppa; laymatoppa; kaysotoppa; wordo markkattofa; ne aawaanne ne aayo bonchcha; ne shooro ne mala siiqa» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣዴዚ፥ «ኣዛዞቲ ኣዋይቴ?» ጊዲ ኦይቺዴስ። ዬሱሲካ ዛሪዲ፥ «ኣስ ዎፓ፤ ላይማቶፓ፤ ካይሶቶፓ፤ ዎርዶ ማርካቶፋ፤ ኔ ኣዋኔ ኔ ኣዮ ቦንቻ፤ ኔ ሾሮ ኔ ማላ ሲቃ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኣዴዚ “ኣዛዞቲ ኣዋይቴ?” ጊዲ ኦይቺዴስ። ዬሱሲካ ዛሪዲ “ኣስ ዎꬎፓ፤ ላይማቶፓ፤ ካይሶቶፓ፤ ዎርዶ ማርካቶፋ፤ ኔ ኣዋኔ ኔ ኣዮ ቦንቻ፤ ኔ ሾሮ ኔ ማላ ሲቃ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Adezikka azazoti awayte? gidi oychidees. Yesusaykka zaridi “assi wodhoppa laymatoppa kaysotoppa wordo markatoppa ne awane ne ayo boncha ne shoro ne mala siqa gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Uray zaaridi, “Awussa kiitata” yaagidi oychchis. Yesuusi zaaridi, “Wodhoppa, laymatoppa, kaysotoppa, worddo markkattofa, |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኡራይ ዛሪዲ፥ «ኣዉሳ ኪታታ» ያጊዲ ኦይቺስ። ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ዎꬎፓ፥ ላይማቶፓ፥ ካይሶቶፓ፥ ዎርዶ ማርካቶፋ፥ |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኡራይ ዛሪድ፥ “አዉሳ ኪታታ” ያግድ ኦይችስ። የሱሲ ዛሪድ፥ “ዎፓ፥ ላይማቶፓ፥ ካይሶቶፓ፥ ዎርዶ ማርካቶፋ፥ |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Uray zaaridi, “Awusa kiitata” yaagidi oychis. Yesuusi zaaridi, “Wodhopa, laymatopa, kaysotopa, wordo markatofa, |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Uray zaaridi, “Awussa kiitata” yaagidi oychchis. Yesuusi zaaridi, “Wodhoppa, laymatoppa, kaysotoppa, worddo markkattofa, |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሰውየውም፣ “የትኞቹን ትእዛዞች?” ሲል ጠየቀ። ኢየሱስም እንዲህ አለው፤ “አትግደል፣ አታመንዝር፤ አትስረቅ፤ በሐሰት አትመስክር፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሰውየውም “የትኞቹን ትእዛዞች?” አለው። ኢየሱስም እንዲህ ሲል መለሰ፦ “አትግደል፤ አታመንዝር፤ አትስረቅ፤ በሐሰት አትመስክር፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ድማ “ኣየነአን እየን?” በሎ። ኢየሱስ ከዓ “ኣይትቕተል፤ ኣይትዘሙ፤ ኣይትስረቅ፤ ብሓሰት ኣይትመስክር፤ |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ፡ ኣየኖት በሎ። የሱስ ከኣ ፡ እኒ ኣይትቕተል ፡ ኣይትዘሙ ፡ ኣይትስረቕ፡ ብሓሶት ኣይትመስክር። |