Matthew 18:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሓደ ኻብዞም ብኣይ ዚኣምኑ ንኣሽቱ ዚበደለ ግና፡ ኣብ ክሳዱ እምኒ መፍረዪ እንተ ተሰቕለ፡ ኣብ መዓሙቕ ባሕሪ እንተ ዚጥሕል ይሓይሽ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በእኔም ከሚያምኑ ከነዚህ ከታናናሾቹ አንዱን የሚያሰናክል ሁሉ፥ የወፍጮ ድንጋይ በአንገቱ ታስሮ ወደ ጥልቅ ባሕር መስጠም ይሻለው ነበር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በእኔም ከሚያምኑ ከነዚህ ከታናናሾቹ አንዱን የሚያሰናክል ሁሉ፥ የወፍጮ ድንጋይ በአንገቱ ታስሮ ወደ ጥልቅ ባሕር መስጠም ይሻለው ነበር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በእኔ ከሚያምኑ ከእነዚህ ታናናሾች አንዱን የሚያሰናክል ሁሉ፥ የወፍጮ ድንጋይ በአንገቱ ታስሮ ወደ ጥልቅ ባሕር ቢሰጥም ይሻለዋል። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ታና ኣማኒያ ሃ ጉꬃ ናናፔ ኢቱዋ ባሌꬂያ ኦኒኔ፥ ጋጪያ ዎጋ ዎፃ ባሬ ቆꬊያን ቃቺዴ፥ ኣባ ጪሙዋን ሚቴቲያዌ ኣው ሎዓ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ታና አማንያ ሀ ጉ ናናፐ እቱዋ ባለያ ኦንነ፥ ጋጭያ ዎጋ ዎጻ ባረ ቆያን ቃቺደ፥ አባ ጪሙዋን ምተትያዌ አዉ ሎአ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin taana ammaniyaa ha guutsa naanaappe ittuwaa baletsiyaa ooninne, gaac'c'iyaa wogga wos'aa bare k'ood'iyaan k'achchiide, abbaa c'iimmuwaan mitettiyaawe aw lo"a. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin taana ammaniyaa ha guutha naanaappe ittuwa balethiya ooninne, gaacciyaa wogga woxaa bare qoodhiyaan qachchiide, abbaa ciimmuwaan mitettiyaawe aw lo77a. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin taana ammaniyaa ha guutha naanaappe ittuwa balethiya ooninne, gaacciyaa wogga woxaa bare qoodhiyaan qachchiide, abbaa ciimmuwaan mitettiyaawe aw lo77a. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Gido attiin tana ammaniza guuththatappe issaade dhupheththizay deexo woxa shuchchi iza qoodhen qashettiin abba ciimman yegettidi mitettiko izas lo7o gidana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ጊዶ ኣቲን ታና ኣማኒዛ ጉታፔ ኢሳዴ ጴዛይ ዴጾ ዎጻ ሹቺ ኢዛ ቆን ቃሼቲን ኣባ ጪማን ዬጌቲዲ ሚቴቲኮ ኢዛስ ሎኦ ጊዳና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ጊዶ ኣቲን ታና ኣማኒዛ ጉꬃታፔ ኢሳዴ ꬉጴꬂዛይ ዴፆ ዎፃ ሹች ባ ቆꬌን ቃሼቲዲ ኣባ ጪማን ዬጌቲዲ ሚቴቲኮ ኢዛስ ሎዖ ጊዳና” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Giddo atin tana amaniza guthatappe isade dhupiza uray dexo woxa shuchu ba qodhen qachetidi aba cimana yegetidi mitetikko izas lo7o gidana. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Shin tanan ammaniyaa ha guuthatappe issuwa naagara oothana mela dhube gidiya oonikka gita gaachcha woxa ba qodhen qachchidi ciimmo abban mitettiko iyaw lo77o. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሺን ታናን ኣማኒያ ሃ ጉꬃታፔ ኢሱዋ ናጋራ ኦꬃና ሜላ ꬉቤ ጊዲያ ኦኒካ ጊታ ጋቻ ዎፃ ባ ቆꬌን ቃቺዲ ጪሞ ኣባን ሚቴቲኮ ኢያው ሎዖ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ሽን ታናን አማንያ ሀ ጉታፐ እሱዋ ናጋራ ኦና መላ በ ግድያ ኦንካ ግታ ጋቻ ዎፃ ባ ቆን ቃችድ ጪሞ አባን ምተትኮ እያዉ ሎኦ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Shin tanan ammaniya ha guuthatape issuwa nagara oothana mela dhube gidiya oonika gita gaacha woxa ba qoodhen qachidi ciimmo abban mitetiko iyaw lo77o. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Shin tanan ammaniyaa ha guuthatappe issuwa naagara oothana mela dhube gidiya oonikka gita gaachcha woxa ba qodhen qachchidi ciimmo abban mitettiko iyaw lo77o. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ነገር ግን በእኔ ከሚያምኑት ከእነዚህ ከታናናሾቹ አንዱን የሚያሰናክል ሰው፣ ከባድ የወፍጮ ድንጋይ በዐንገቱ ታስሮ ወደ ጥልቅ ባሕር ተጥሎ ቢሰጥም ይሻለዋል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “ማንም ሰው በእኔ ከሚያምኑት ከነዚህ ከታናናሾቹ አንዱን ከሚያስት ከባድ የወፍጮ ድንጋይ በአንገቱ ላይ ታስሮ ወደ ጥልቅ ባሕር ቢጣልና ቢሰጥም ይሻለዋል።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ ንሓደ ኻብዞም ብኣይ ዝኣምኑ ኣናእሽተይ ዘስሕት ድማ፥ እምኒ መጥሓን ኣብ ክሳዱ ተኣሲሩ፥ ኣብ ዓሚቝ ባሕሪ እንተ ዝጠልቕ ምሐሾ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ካብዞም ብኣይ ዚኣምኑ ናኣሽቱ ንሓደ ዜስሕት ግና ፡ መጥሓን ኣድጊ ኣብ ክሳዱ ተኣሲሩ ኣብ ዓሚቚ ባሕሪ ኪጥሕል ይሔሾ። |