Matthew 18:28 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቲ ባርያ ግና ወጺኡ፡ ሓደ ኻብ ብጾቱ ባሮት ሚእቲ ሳንቲም ዕዳ ዘለዎ ረኸቦ። ንሱ ድማ ኣእዳዉ ኣንቢሩ ብጎሮሮኡ ሒዙ፡ ዕዳኻ ክፈለይ፡ በሎ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ነገር ግን ያ ባሪያ ወጥቶ ከባልንጀሮቹ ከባሮቹ መቶ ዲናር ዕዳ ያለበትን አንዱን አገኘና ‘ዕዳህን ክፈለኝ’ ብሎ ያዘና አነቀው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ነገር ግን ያ ባሪያ ወጥቶ ከባልንጀሮቹ ከባሮቹ መቶ ዲናር ዕዳ ያለበትን አንዱን አገኘና። ዕዳህን ክፈለኝ ብሎ ያዘና አነቀው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ነገር ግን ያ ባርያ ከዚያ ወጥቶ መቶ ዲናር ዕዳ ያለበትን ከባልንጀሮቹ ባርያዎች አንዱን አገኘና ‘ዕዳህን ክፈለኝ’ ብሎ አንቆ ያዘው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ሺን ሄ ቆማይ ኬሲዴ፥ ባሬ ላጌꬃ ቆማቱዋፔ ኢቱ ባሬፔ ፄቱ ቢራ ሳንቲሚያ ታልዔዳዋና ጋኬቲዴ፥ ‹ኔ ቦላ ዴዒያ ታ ሚሻ ጪጋ› ያጊ ኦይቂዴ፥ ኣ ጩሌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ሽን ሄ ቆማይ ከሲደ፥ ባረ ላገ ቆማቱዋፐ እቱ ባረፐ ጼቱ ብራ ሳንትምያ ታልኤዳዋና ጋከቲደ፥ ‘ነ ቦላ ደእያ ታ ሚሻ ጭጋ’ ያግ ኦይቂደ፥ አ ጩሌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Shin he k'oomay kesiide, bare laggetsaa k'oomatuwaappe ittuu bareppe s'eetu biraa santtimiyaa tal"eeddawaanna gakettiide, ‹Ne bolla de'iyaa ta miishshaa c'igga› yaagi oyk'k'iide, Aa c'uulleedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Shin he qoomay kesiide, bare laggethaa qoomatuwaappe ittuu bareppe xeetu biraa santtimiyaa tal77eeddawaanna gakettiide, 'Ne bolla de7iya ta miishshaa cigga' yaagi oyqqiide, A cuulleedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Shin he qoomay kesiide, bare laggethaa qoomatuwaappe ittuu bareppe xeetu biraa santtimiyaa tal77eeddawaanna gakettiide, ‘Ne bolla de7iya ta miishshaa cigga’ yaagi oyqqiide, A cuulleedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «He ashkarazikka ba godaa achchafe kezida mala guuththa acoy iza bolla diza ba lagge demmidinne, ‹Ne bolla diza ta miishshayo ha7i hannin qanxxa› giidi cuulli oykkides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ሄ ኣሽካራዚካ ባ ጎዳ ኣቻፌ ኬዚዳ ማላ ጉ ኣጮይ ኢዛ ቦላ ዲዛ ባ ላጌ ዴሚዲኔ፥ ‹ኔ ቦላ ዲዛ ታ ሚሻዮ ሃኢ ሃኒን ቃንጻ› ጊዲ ጩሊ ኦይኪዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ሄ ኣሽካራይካ ባ ጎዳ ኣቻፌ ኬዚዳ ማላ ጉꬃ ኣጮይ ኢዛ ቦላ ዲዛ ባ ላጌ ዴሚዲኔ ‘ኔ ቦላ ዲዛ ታ ሚሻዮ ሃዒ ሃኒን ቃንፃ’ ጊዲ ጩሊ ኦይኪዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) He ashikarykka ba goda achappe kezidamala gutha bira (acoy) iza bolla diza ba lage demidine ne bolla diza ta mishayo ha7i hanini qanxa gidi culi oykidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Shin he aylley keyi bidi ba lagge oosanchchotappe issoy baappe daro guutha miishe tal77idayssa, ‘Ne bolla de7iya ta miishiya taw cigga’ gidi qoodhe oykkis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ሺን ሄ ኣይሌይ ኬዪ ቢዲ ባ ላጌ ኦሳንቾታፔ ኢሶይ ባፔ ዳሮ ጉꬃ ሚሼ ታልዒዳይሳ፥ ‹ኔ ቦላ ዴዒያ ታ ሚሺያ ታው ጪጋ› ጊዲ ቆꬌ ኦይኪስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ሽን ሄ አይለይ ከይ ብድ ባ ላገ ኦሳንቾታፐ እሶይ ባፐ ዳሮ ጉ ሚሸ ታልእዳይሳ፥ ‘ነ ቦላ ደእያ ታ ሚሽያ ታዉ ጭጋ’ ግድ ቆ ኦይክስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Shin he aylley keyi bidi ba lagge oosanchotape issoy baape daro guutha miishe tal7idaysa, ‘Ne bolla de7iya ta miishiya taw cigga’ gidi qoodhe oykis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Shin he aylley keyi bidi ba lagge oosanchchotappe issoy baappe daro guutha miishe tal77idayssa, ‘Ne bolla de7iya ta miishiya taw cigga’ gidi qoodhe oykkis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “ያ አገልጋይ ከጌታው ፊት እንደ ወጣ አንድ መቶ ዲናር የእርሱ ዕዳ ያለበትን አገልጋይ ባልንጀራውን አግኝቶ ዕንቅ አድርጎ በመያዝ፣ ‘ያለብህን ዕዳ ክፈለኝ!’ አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “ነገር ግን ያ አገልጋይ ከዚያ ወጥቶ ሲሄድ ሳለ መቶ ዲናር ያበደረውን የሥራ ጓደኛውን አገኘና አንገቱን አንቆ ይዞ፥ ‘ያበደርኩህን ገንዘብ ክፈለኝ!’ አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቲ ኣገልጋሊ ምስ ወፀ ግና፥ ካብቶም ብፆቱ ሚእቲ ዲናር ዕዳ ዘለዎ ሓደ ኣገልጋሊ ረኸበ እሞ፥ “ኣባኻ ዘሎ ዕዳ ፍደየኒ” ኢሉ ሓኒቑ ሓዞ።
Amharic Tigrinya 2011 እቲ ባርያ ምስ ወጸ ግና ፡ ካብቶም ብጾቱ ሚእቲ ዲናር ዕዳ ዘለዎ ሓደ ባርያ ረኸበ ። ሒዙ ኸኣ ፡ ኣባኻ ዘሎ ዕዳ ፍደየኒ ፡ ኢሉ ሐነቆ።