Matthew 18:28 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቲ ባርያ ግና ወጺኡ፡ ሓደ ኻብ ብጾቱ ባሮት ሚእቲ ሳንቲም ዕዳ ዘለዎ ረኸቦ። ንሱ ድማ ኣእዳዉ ኣንቢሩ ብጎሮሮኡ ሒዙ፡ ዕዳኻ ክፈለይ፡ በሎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ነገር ግን ያ ባሪያ ወጥቶ ከባልንጀሮቹ ከባሮቹ መቶ ዲናር ዕዳ ያለበትን አንዱን አገኘና ‘ዕዳህን ክፈለኝ’ ብሎ ያዘና አነቀው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ነገር ግን ያ ባሪያ ወጥቶ ከባልንጀሮቹ ከባሮቹ መቶ ዲናር ዕዳ ያለበትን አንዱን አገኘና። ዕዳህን ክፈለኝ ብሎ ያዘና አነቀው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ነገር ግን ያ ባርያ ከዚያ ወጥቶ መቶ ዲናር ዕዳ ያለበትን ከባልንጀሮቹ ባርያዎች አንዱን አገኘና ‘ዕዳህን ክፈለኝ’ ብሎ አንቆ ያዘው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ሺን ሄ ቆማይ ኬሲዴ፥ ባሬ ላጌꬃ ቆማቱዋፔ ኢቱ ባሬፔ ፄቱ ቢራ ሳንቲሚያ ታልዔዳዋና ጋኬቲዴ፥ ‹ኔ ቦላ ዴዒያ ታ ሚሻ ጪጋ› ያጊ ኦይቂዴ፥ ኣ ጩሌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ሽን ሄ ቆማይ ከሲደ፥ ባረ ላገ ቆማቱዋፐ እቱ ባረፐ ጼቱ ብራ ሳንትምያ ታልኤዳዋና ጋከቲደ፥ ‘ነ ቦላ ደእያ ታ ሚሻ ጭጋ’ ያግ ኦይቂደ፥ አ ጩሌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Shin he k'oomay kesiide, bare laggetsaa k'oomatuwaappe ittuu bareppe s'eetu biraa santtimiyaa tal"eeddawaanna gakettiide, ‹Ne bolla de'iyaa ta miishshaa c'igga› yaagi oyk'k'iide, Aa c'uulleedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Shin he qoomay kesiide, bare laggethaa qoomatuwaappe ittuu bareppe xeetu biraa santtimiyaa tal77eeddawaanna gakettiide, 'Ne bolla de7iya ta miishshaa cigga' yaagi oyqqiide, A cuulleedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Shin he qoomay kesiide, bare laggethaa qoomatuwaappe ittuu bareppe xeetu biraa santtimiyaa tal77eeddawaanna gakettiide, ‘Ne bolla de7iya ta miishshaa cigga’ yaagi oyqqiide, A cuulleedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «He ashkarazikka ba godaa achchafe kezida mala guuththa acoy iza bolla diza ba lagge demmidinne, ‹Ne bolla diza ta miishshayo ha7i hannin qanxxa› giidi cuulli oykkides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሄ ኣሽካራዚካ ባ ጎዳ ኣቻፌ ኬዚዳ ማላ ጉ ኣጮይ ኢዛ ቦላ ዲዛ ባ ላጌ ዴሚዲኔ፥ ‹ኔ ቦላ ዲዛ ታ ሚሻዮ ሃኢ ሃኒን ቃንጻ› ጊዲ ጩሊ ኦይኪዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ሄ ኣሽካራይካ ባ ጎዳ ኣቻፌ ኬዚዳ ማላ ጉꬃ ኣጮይ ኢዛ ቦላ ዲዛ ባ ላጌ ዴሚዲኔ ‘ኔ ቦላ ዲዛ ታ ሚሻዮ ሃዒ ሃኒን ቃንፃ’ ጊዲ ጩሊ ኦይኪዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | He ashikarykka ba goda achappe kezidamala gutha bira (acoy) iza bolla diza ba lage demidine ne bolla diza ta mishayo ha7i hanini qanxa gidi culi oykidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Shin he aylley keyi bidi ba lagge oosanchchotappe issoy baappe daro guutha miishe tal77idayssa, ‘Ne bolla de7iya ta miishiya taw cigga’ gidi qoodhe oykkis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሺን ሄ ኣይሌይ ኬዪ ቢዲ ባ ላጌ ኦሳንቾታፔ ኢሶይ ባፔ ዳሮ ጉꬃ ሚሼ ታልዒዳይሳ፥ ‹ኔ ቦላ ዴዒያ ታ ሚሺያ ታው ጪጋ› ጊዲ ቆꬌ ኦይኪስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ሽን ሄ አይለይ ከይ ብድ ባ ላገ ኦሳንቾታፐ እሶይ ባፐ ዳሮ ጉ ሚሸ ታልእዳይሳ፥ ‘ነ ቦላ ደእያ ታ ሚሽያ ታዉ ጭጋ’ ግድ ቆ ኦይክስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Shin he aylley keyi bidi ba lagge oosanchotape issoy baape daro guutha miishe tal7idaysa, ‘Ne bolla de7iya ta miishiya taw cigga’ gidi qoodhe oykis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Shin he aylley keyi bidi ba lagge oosanchchotappe issoy baappe daro guutha miishe tal77idayssa, ‘Ne bolla de7iya ta miishiya taw cigga’ gidi qoodhe oykkis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “ያ አገልጋይ ከጌታው ፊት እንደ ወጣ አንድ መቶ ዲናር የእርሱ ዕዳ ያለበትን አገልጋይ ባልንጀራውን አግኝቶ ዕንቅ አድርጎ በመያዝ፣ ‘ያለብህን ዕዳ ክፈለኝ!’ አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “ነገር ግን ያ አገልጋይ ከዚያ ወጥቶ ሲሄድ ሳለ መቶ ዲናር ያበደረውን የሥራ ጓደኛውን አገኘና አንገቱን አንቆ ይዞ፥ ‘ያበደርኩህን ገንዘብ ክፈለኝ!’ አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ ኣገልጋሊ ምስ ወፀ ግና፥ ካብቶም ብፆቱ ሚእቲ ዲናር ዕዳ ዘለዎ ሓደ ኣገልጋሊ ረኸበ እሞ፥ “ኣባኻ ዘሎ ዕዳ ፍደየኒ” ኢሉ ሓኒቑ ሓዞ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ባርያ ምስ ወጸ ግና ፡ ካብቶም ብጾቱ ሚእቲ ዲናር ዕዳ ዘለዎ ሓደ ባርያ ረኸበ ። ሒዙ ኸኣ ፡ ኣባኻ ዘሎ ዕዳ ፍደየኒ ፡ ኢሉ ሐነቆ። |