Matthew 17:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ካብቲ ከረን ምስ ወረዱ ድማ፡ የሱስ ከምዚ ኢሉ ኣዘዞም፡ ወዲ ሰብ ካብ ምዉታት ክሳዕ ዚትንስእ፡ ነቲ ራእይ ንሓደ እኳ ኣይትነግሩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከተራራውም በወረዱ ጊዜ ኢየሱስ “የሰው ልጅ ከሙታን እስኪነሣ ድረስ ያያችሁትን ለማንም አትንገሩ፤” ብሎ አዘዛቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከተራራውም በወረዱ ጊዜ ኢየሱስ። የሰው ልጅ ከሙታን እስኪነሣ ድረስ ያያችሁትን ለማንም አትንገሩ ብሎ አዘዛቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከተራራው እየወረዱ ሳሉ ኢየሱስ “የሰው ልጅ ከሙታን እስኪነሣ ድረስ ያያችሁትን ለማንም አትንገሩ” ብሎ አዘዛቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ ዴሪያፔ ዎꬊሺን፥ ዬሱሲ ኡንቱንታ፥ «ታኒ ኣሳ ናዓይ፥ ሃይቁዋፔ ዴንዳና ጋካናው፥ ሃ ሂንቴንቱ ቤዔዳዋ ኦሲኔ ኦዶፒቴ» ያጊዴ ኣዛዜዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ ደርያፐ ዎሽን፥ የሱስ ኡንቱንታ፥ “ታን አሳ ናአይ፥ ሀይቁዋፐ ደንዳና ጋካናዉ፥ ሀ ህንተንቱ በኤዳዋ ኦስነ ኦዶፕተ” ያጊደ አዛዜዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu deriyaappe wod'd'ishin, Yesuusi unttuntta, «Taani Asaa Na'ay, hayk'uwaappe denddana gakkanaw, ha hinttenttu be"eeddawaa oossinne odoppite» yaagiide azazeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu deriyaappe wodhdhishshin, Yesuusi unttuntta, "Taani Asa Na7ay, hayquwaappe denddana gakkanaw, ha hinttenttu be77eeddawaa oossinne odoppite" yaagiide azazeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu deriyaappe wodhdhishshin, Yesuusi unttuntta, “Taani Asa Na7ay, hayquwaappe denddana gakkanaw, ha hinttenttu be77eeddawaa oossinne odoppite” yaagiide azazeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Istti zumaza bollafe wodhdhishin Yesusi, «Asa Nay hayqoppe dendana gakkanaas intte beyoyssa oonaska yootontta mala» gi azazides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲ ዙማዛ ቦላፌ ዎሺን ዬሱሲ፥ «ኣሳ ናይ ሃይቆፔ ዴንዳና ጋካናስ ኢንቴ ቤዮይሳ ኦናስካ ዮቶንታ ማላ» ጊ ኣዛዚዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲ ዙማ ቦላፌ ዎꬊሺን ዬሱሲ “ኣሳ ናይ ሃይቆፔ ዴንዳና ጋካናስ ኢንቴ ቤዮይሳ ኦናስካ ዮቶንታ ማላ” ጊ ኣዛዚዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Isti zumma bollafe wodhishin Yesusay asa nay (tani) hayqoppe dendana gakkanaas inte beyonysa onasikka yotonta mala gi azazidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti deriyappe wodhdhishin Yesuusi enttako, “Asa Na7ay hayqoppe denddana gakkanaw ha hintte be7idabaa oodeskka odoppite” gidi kiittis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ ዴሪያፔ ዎꬊሺን ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ኣሳ ናዓይ ሃይቆፔ ዴንዳና ጋካናው ሃ ሂንቴ ቤዒዳባ ኦዴስካ ኦዶፒቴ» ጊዲ ኪቲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ ዙማ ቦላፈ ዎሽን የሱሲ ኤንታኮ፥ “አሳ ናአይ ሀይቆፐ ደንዳና ጋካናዉ ሀ ህንተ በእዳባ ኦደስካ ኦዶፕተ” ግድ ኪትስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti zumaa bollafe wodhishin Yesuusi entako, “Asa Na7ay hayqope dendana gakanaw ha hinte be7idaba oodeska odopite” gidi kiittis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti deriyappe wodhdhishin Yesuusi enttako, “Asa Na7ay hayqoppe denddana gakkanaw ha hintte be7idabaa ooddeskka odoppite” gidi kiittis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከተራራው በመውረድ ላይ ሳሉ ኢየሱስ፣ “የሰው ልጅ ከሞት እስኪነሣ ድረስ ያያችሁትን ለማንም እንዳትናገሩ” ብሎ አዘዛቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከተራራው ሲወርዱ ሳሉ ኢየሱስ፦ “የሰው ልጅ ከሞት እስኪነሣ ድረስ ይህን ያያችሁትን ለማንም አትንገሩ” ሲል ደቀ መዛሙርቱን አዘዛቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ካብ እምባ ኽወርዱ እንተለዉ ኢየሱስ፥ “ወዲ ሰብ ካብ ምዉታን ክሳዕ ዝትስእ፥ እዝ ዝረአኹምዎ ንሓደ እኳ ኣይትንገሩ!” ኢሉ ኣዘዞም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ካብ ከረን ኪወርዱ ኸለዉ ፡ የሱስ ፡ ወዲ ሰብ ካብ ምዉታት ክሳብ ዚትንስእ፡ እዚ ዝርኤኹምዎ ንሓደ እኳ ኣይትንገሩ ፡ ኢሉ ኣዘዞም ። |