Matthew 16:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ግና ተገልቢጡ ንጴጥሮስ፡ ሰይጣን ብድሕረይ ውረድ! |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱ ግን ዘወር ብሎ ጴጥሮስን “ወደ ኋላዬ ሂድ፤ አንተ ሰይጣን! የሰውን እንጂ የእግዚአብሔርን አታስብምና፥ ዕንቅፋት ሆነህብኛል፤” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱ ግን ዘወር ብሎ ጴጥሮስን። ወደ ኋላዬ ሂድ፥ አንተ ሰይጣን፤ የሰውን እንጂ የእግዚአብሔርን አታስብምና ዕንቅፋት ሆነህብኛል አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱ ግን ዞሮ ጴጥሮስን “ወደ ኋላዬ ሂድ፤ አንተ ሰይጣን! ለእኔ ዕንቅፋት ነህ፤ የሰውን እንጂ የእግዚአብሔርን አታስብምና።” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ዬሱሲ ጉዬ ሲሚዴ ጴፂሮሳ፥ «ሃ ሴፃናው፥ ኔኒ ታ ማታፔ ኪቻ፤ ኔኒ ኣሳይ ዶሲያዋ ቆፒያዋፔ ኣቲን፥ ፆሳይ ዶሲያዋ ቆፔና ዲራው፥ ታው ꬉቦ ጊዳዳ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን የሱስ ጉየ ስሚደ ጰጽሮሳ፥ “ሀ ሴጻናዉ፥ ኔን ታ ማታፐ ክቻ፤ ኔን አሳይ ዶስያዋ ቆፕያዋፐ አትን፥ ጾሳይ ዶስያዋ ቆፐና ድራዉ፥ ታዉ ቦ ግዳዳ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin Yesuusi guyye simmiide P'es'iroosa, «Ha Sees'aanaw, neeni ta matappe kichcha; neeni Asay dosiyaawaa k'oppiyaawaappe attin, S'oossay dosiyaawaa k'oppenna diraw, taw d'ubo gidaadda» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Yesuusi guyye simmiide Phexiroosa, "Ha Seexaanaw, neeni ta matappe kichcha; neeni asay dosiyaawaa qoppiyaawaappe attin, Xoossay dosiyaawaa qoppenna diraw, taw dhubo gidaadda" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Yesuusi guyye simmiide Phexiroosa, “Ha Seexaanaw, neeni ta matappe kichcha; neeni asay dosiyaawaa qoppiyaawaappe attin, Xoossay dosiyaawaa qoppenna diraw, taw dhubo gidaadda” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi Phexroosakko shiiqidi, «Haysso Xala7ee! Hayssafe kichcha! Neni asazaappe attiin Xoossa yo7oy ne wozina giddon baynda gishshas ne taas dhuphe gidadasa» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ጴጽሮሳኮ ሺቂዲ፥ «ሃይሶ ጻላኤ! ሃይሳፌ ኪቻ! ኔኒ ኣሳዛፔ ኣቲን ጾሳ ዮኦይ ኔ ዎዚና ጊዶን ባይንዳ ጊሻስ ኔ ታስ ጴ ጊዳዳሳ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ጴፅሮሳኮ ሺቂዲ “ሃይሶ ፃላዔ! ሃይሳፌ ኪቻ! ኔኒ ኣሳዛፔ ኣቲን ፆሳ ዮዖይ ኔ ዎዝና ጊዶን ባይንዳ ጊሽ ኔ ታስ ꬉጴ ጊዳዳሳ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusaykka Phixirosakko shiqidi “Hayso xala7ey hayssappe kicha neni asazappe atin Xoossa yoyi ne wozinan garsan baynda gish ne tas dhuphe gidadasa gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi Phexiroosakko guye simmidi, “Ha Xalahiyaw, taappe haakka! Neeni asa qofa qoppasappe attin Xoossaa qofa qopponna gisho taw dhube gidaasa” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ጴፂሮሳኮ ጉዬ ሲሚዲ፥ «ሃ ፃላሂያው፥ ታፔ ሃካ! ኔኒ ኣሳ ቆፋ ቆፓሳፔ ኣቲን ፆሳ ቆፋ ቆፖና ጊሾ ታው ꬉቤ ጊዳሳ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ጰፅሮሳኮ ጉየ ስሚድ፥ “ሀ ፃላህያዉ፥ ታፐ ሃካ! ኔኒ አሳ ቆፋ ቆፓሳፐ አትሽን፥ ፆሳ ቆፋ ቆፖና ግሾ ታዉ በ ግዳሳ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi Phexroosako guye simmidi, “Ha Xalahiyaw, taape haaka! Neeni asa qofa qopaasape attishin, Xoossaa qofa qoponna gisho taw dhube gidaasa” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi Phexiroosakko guye simmidi, “Ha Xalahiyaw, taappe haakka! Neeni asa qofa qoppasappe attin Xoossaa qofa qopponna gisho taw dhube gidaasa” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም ወደ ጴጥሮስ ዘወር ብሎ፣ “አንተ ሰይጣን፣ ወደ ኋላዬ ሂድ፤ የሰው እንጂ የእግዚአብሔር ነገር በዐሳብህ ስለሌለ መሰናክል ሆነህብኛል!” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ግን ዞር ብሎ ጴጥሮስን፦ “አንተ ሰይጣን! ከኋላዬ ሂድ! አንተ የሰውን እንጂ የእግዚአብሔርን ነገር ስለማታስብ ለእኔ እንቅፋት ነህ” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ግና ግልፅ ኢሉ ንጴጥሮስ፥ “ንስኻ ናይ ሰብ እምበር፥ ናይ እግዚኣብሄር ስለ ዘይትሓስብ፥ ንኣይ ዕንቅፋት ኴንካኒ ኢኻሞ፥ ሰይጣን ካባይ ረሓቕ!” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ግልጽ ኢሉ ንጴጥሮስ ፤ካባይ ርሓቕ ፡ ሰይጣን ፡ ናይ ሰብ እምበር፡ ናይ ኣምላኽ ኣይትሐሰብን ኢኻ እሞ ፡ ንኣይ መዓንቀፊ ኢኻ፡ በሎ። |