Matthew 16:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ጴጥሮስ ወሲዱ፡ ካባኻ ይርሓቕ፡ ጐይታይ፡ ኣይከጋጠመካን እዩ፡ ኢሉ ክገንሖ ጀመረ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጴጥሮስም ወደ እርሱ ወስዶ “አይሁንብህ ጌታ ሆይ! ይህ ከቶ አይደርስብህም፤” ብሎ ሊገሥጸው ጀመረ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጴጥሮስም ወደ እርሱ ወስዶ። አይሁንብህ ጌታ ሆይ፤ ይህ ከቶ አይደርስብህም ብሎ ሊገሥጸው ጀመረ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጴጥሮስም ገለል አድርጎ ወስዶ “ጌታ ሆይ! ይህ ከቶ አይድረስብህ” ብሎ ይገሥጸው ጀመር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጴፂሮሲ ኣ ኢቲ ባጋ ዛሪዴ፥ «ታ ጎዳው፥ ፆሳይ ኔና ሄዋፔ ኣሾ፤ ሃዌ ኔ ቦላ ኡባካ ዬና» ያጊዴ ኣ ዞራናው ዶሜዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጰጽሮስ አ እት ባጋ ዛሪደ፥ “ታ ጎዳዉ፥ ጾሳይ ኔና ሄዋፐ አሾ፤ ሀዌ ነ ቦላ ኡባካ ዬና” ያጊደ አ ዞራናዉ ዶሜዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | P'es'iroosi Aa itti bagga zaariide, «Ta Godaw, S'oossay neena hewaappe ashsho; hawe ne bolla ubbakka yeenna» yaagiide Aa zoranaw doommeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Phexiroosi A itti bagga zaariide, "Ta Godaw, Xoossay neena hewaappe ashsho; hawe ne bolla ubbakka yeenna" yaagiide A zoranaw doommeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Phexiroosi A itti bagga zaariide, “Ta Godaw, Xoossay neena hewaappe ashsho; hawe ne bolla ubbakka yeenna” yaagiide A zoranaw doommeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Phexroosi Yesusa gede issi bagga zaaridi, «Godoo! Hayssi ne bolla gakkofo!» giidi hanqides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጴጽሮሲ ዬሱሳ ጌዴ ኢሲ ባጋ ዛሪዲ፥ «ጎዶ! ሃይሲ ኔ ቦላ ጋኮፎ!» ጊዲ ሃንቂዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጴፅሮሲ ዬሱሳ ጌዴ ኢሲ ባጋ ዛሪዲ “ጎዶ! ሃይሲ ኔ ቦላ ጋኮፎ!” ጊዲ ሃንቂዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Phixirosaykka gede issi baga gochi zaridi godo haysi ne bolla gakofo gidi hanqidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Phexiroosi Yesuusa gaxa kessidi, “Godaw, hessi hanenna! Hessa melabay nena ubbarakka gakkofo!” yaagidi hanqettis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጴፂሮሲ ዬሱሳ ጋፃ ኬሲዲ፥ «ጎዳው፥ ሄሲ ሃኔና! ሄሳ ሜላባይ ኔና ኡባራካ ጋኮፎ!» ያጊዲ ሃንቄቲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጰፅሮስ የሱሳ ጋፃ ከስድ፥ “ጎዳዉ፥ ሄስ ሀነና! ሄሳ መላባይ ነና ኡባራካ ጋኮፎ!” ያግድ ሀንቀትስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Phexroosi Yesuusa gaxa kessidi, “Godaw, hessi hanenna! Hessa melabay nena ubbaraka gakofo!” yaagidi hanqetis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Phexiroosi Yesuusa gaxa kessidi, “Godaw, hessi hanenna! Hessa melabay nena ubbarakka gakkofo!” yaagidi hanqettis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጴጥሮስም ኢየሱስን ወደ ጐን ሳብ አድርጎ፣ “ጌታ ሆይ፤ እንዲህ ያለ ነገር ፈጽሞ አይድረስብህ” እያለ ይገሥጸው ጀመር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ጴጥሮስ ግን ኢየሱስን ለብቻ ገለል አድርጎ፦ “ጌታ ሆይ! ከቶ አይሆንም! ይህ ነገር ከቶ አይደርስብህም!” እያለ ይገሥጸው ጀመር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ጴጥሮስ ከዓ ቕርብ ኢሉ፥ “ጐይታ! እዙይ ከቶ ኣባኻ ኣይብፃሕ” እናበለ ክኽልክሎ ጀመረ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ጴጥሮስ ከኣ ንበይኑ ገይሩ፡ ይባልህካ እባ ድኣ ጐይታይ ፡እዝስ ኣይብጻሕካ ፡ ኢሉ ኺገንሖ ጀመረ። |