Matthew 16:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ካብ ሽዑ ጀሚሩ የሱስ ንደቀ መዛሙርቱ ከመይ ገይሩ ናብ የሩሳሌም ከይዱ ብዓበይትን ሊቃውንቲ ኻህናትን ጸሓፍትን ብዙሕ መከራ ኺሳቐን ብሳልሰይቲ መዓልቲ ኪቕተልን ኪትንስእን ከም ዘለዎ ከርእዮም ጀመረ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ከዚያን ቀን ጀምሮ ኢየሱስ ወደ ኢየሩሳሌም ይሄድ ዘንድ ከሽማግሎችና ከካህናት አለቆች ከጻፎችም ብዙ መከራ ይቀበልና ይገደል ዘንድ በሦስተኛውም ቀን ይነሣ ዘንድ እንዲገባው ለደቀ መዛሙርቱ ይገልጥላቸው ጀመር።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ከዚያን ቀን ጀምሮ ኢየሱስ ወደ ኢየሩሳሌም ይሄድ ዘንድ ከሽማግሎችና ከካህናት አለቆች ከጻፎችም ብዙ መከራ ይቀበልና ይገደል ዘንድ በሦስተኛውም ቀን ይነሣ ዘንድ እንዲገባው ለደቀ መዛሙርቱ ይገልጥላቸው ጀመር።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ከዚያን ጊዜ ጀምሮ ኢየሱስ ወደ ኢየሩሳሌም መሄድ እንዳለበት ከሽማግሌዎች፥ ከካህናት አለቆችና ከጻፎች ብዙ መከራ እንደሚቀበልና እንደሚገደል በሦስተኛውም ቀን እንደሚነሣ ለደቀ መዛሙርቱ ይነግራቸው ጀመር።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሄ ዎዲያፔ ዶሚዴ ዬሱሲ፥ «ታኒ ዬሩሳላሜ ቢና፥ ታና ጪማቱ፥ ቄሳቱዋ ካፓቱኔ ሂጊያ ታማሪሲያዋንቱ ዳሪ ዋዪሳናው ቤሴ፤ ኡንቱንቱ ታና ዎꬋናዉኔ ታኒ ሄዜንꬆ ጋላሲ ሃይቁዋፔ ዴንዳናው ቤሴ» ያጊዴ፥ ባሬና ካሊያዋንቱሲ ጌሺዴ ኦዱዋ ዶሜዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሄ ዎድያፐ ዶሚደ የሱስ፥ “ታን የሩሳላመ ቢና፥ ታና ጭማቱ፥ ቄሳቱዋ ካፓቱነ ህግያ ታማርስያዋንቱ ዳሪ ዋይሳናዉ በሴ፤ ኡንቱንቱ ታና ዎናዉነ ታን ሄዘን ጋላስ ሀይቁዋፐ ደንዳናዉ በሴ” ያጊደ፥ ባረና ካልያዋንቶ ጌሺደ ኦዱዋ ዶሜዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) He wodiyaappe doommiide Yesuusi, «Taani Yerusaalame biina, taana c'imatuu, k'eesatuwaa kaappatuunne higgiyaa tamaarissiyaawanttu darii waayissanaw bessee; unttunttu taana wod'anawunne taani heezzentso gallassi hayk'uwaappe denddanaw bessee» yaagiide, barena kaalliyaawanttoo geeshshiide oduwaa doommeedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) He wodiyaappe doommiide Yesuusi, "Taani Yeerusalaame biina, taana cimatuu, qeesatuwaa kaappatuunne higgiya tamaarissiyaawanttu darii waayissanaw bessee; unttunttu taana wodhanawunne taani heezzentho gallassi hayquwaappe denddanaw bessee" yaagiide, barena kaalliyaawanttussi geeshshiide oduwaa doommeedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) He wodiyaappe doommiide Yesuusi, “Taani Yeerusalaame biina, taana cimatuu, qeesatuwaa kaappatuunne higgiya tamaarissiyaawanttu darii waayissanaw bessee; unttunttu taana wodhanawunne taani heezzentho gallassi hayquwaappe denddanaw bessee” yaagiide, barena kaalliyaawanttussi geeshshiide oduwaa doommeedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Hessafe haa simmiin Yesusi Yerusalaame baanayssa, heen dere cimatan, qeeseta halaqataninne Muse woga tamaarsizayta kushen waaye ekkanayssa, hayqqanayssanne heedzdzanththo gallas hayqoppe dendanayssa bana kaallizaytas qonccisi yootides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሄሳፌ ሃ ሲሚን ዬሱሲ ዬሩሳላሜ ባናይሳ፥ ሄን ዴሬ ጪማታን፥ ቄሴታ ሃላቃታኒኔ ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይታ ኩሼን ዋዬ ኤካናይሳ፥ ሃይቃናይሳኔ ሄን ጋላስ ሃይቆፔ ዴንዳናይሳ ባና ካሊዛይታስ ቆንጪሲ ዮቲዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ሄሳፌ ሃ ሲሚን ዬሱሲ ዬሩሳላሜ ባናይሳ፥ ሄን ዴሬ ጪማታን፥ ቄሴታ ሃላቃታኒኔ ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይታ ኩሼን ዋዬ ኤካናይሳ፥ ሃይቃናይሳኔ ሄꬓንꬆ ጋላስ ሃይቆፔ ዴንዳናይሳ ባና ካሊዛይታስ ቆንጪሲዲ ዮቲዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hessappe ha simin Yesusay Yerusalame banasne hen dere cimatanine qesista halaqatan Musse woga tamarsizayta kushen waye ekanasne hayqanas hezantho galas hayqoppe dendanas bena kalizaytas qoncisidi yotidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) He wodiyappe doomidi Yesuusi ba tamaaretas, “Taani Yerusalaame baanaw bessees. Yan deriya cimatan, kahine halaqatanne higge asttamaareta kushen waaye ekkanaw bessees. Entti tana wodhana, shin taani heedzantho gallas hayqoppe denddana” yaagidi qonccisis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሄ ዎዲያፔ ዶሚዲ ዬሱሲ ባ ታማሬታስ፥ «ታኒ ዬሩሳላሜ ባናው ቤሴስ። ያን ዴሪያ ጪማታን፥ ካሂኔ ሃላቃታኔ ሂጌ ኣስታማሬታ ኩሼን ዋዬ ኤካናው ቤሴስ። ኤንቲ ታና ዎꬋና፥ ሺን ታኒ ሄꬓንꬆ ጋላስ ሃይቆፔ ዴንዳና» ያጊዲ ቆንጪሲስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሄ ዎድያፐ ዶምድ የሱሲ ባ ታማረታስ፥ “ታኒ የሩሳላመ ባናዉ በሴስ። ያን ደርያ ጭማታን፥ ካህነ ሀላቃታነ ህገ አስታማረታ ኩሸን ዋየ ኤካናዉ በሴስ። ኤንቲ ታና ዎና፥ ሽን ታኒ ሄን ጋላስ ሀይቆፐ ደንዳና” ያግድ ቆንጭስስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) He wodiyape doomidi Yesuusi ba tamaaretas, “Taani Yerusalaame baanaw bessees. Yan deriya cimatan, kahine halaqatanne higge astamaareta kushen waaye ekanaw bessees. Enti tana wodhana, shin taani heedzantho gallas hayqope dendana” yaagidi qoncisis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) He wodiyappe doomidi Yesuusi ba tamaaretas, “Taani Yerusalaame baanaw bessees. Yan deriya cimatan, kahine halaqatanne higge asttamaareta kushen waaye ekkanaw bessees. Entti tana wodhana, shin taani heedzantho gallas hayqoppe denddana” yaagidi qonccisis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኢየሱስ ከዚያ ጊዜ ጀምሮ ወደ ኢየሩሳሌም ይሄድ ዘንድ፣ በዚያም በሽማግሌዎች፣ በካህናት አለቆችና በኦሪት ሕግ መምህራን እጅ መከራን ይቀበልና ይገደል ዘንድ፣ በሦስተኛው ቀን ከሞት ይነሣ ዘንድ እንደሚገባው ለደቀ መዛሙርቱ ይገልጽላቸው ጀመር።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ከዚያን ጊዜ ጀምሮ ኢየሱስ ደቀ መዛሙርቱን እንዲህ ይላቸው ጀመር፦ “ወደ ኢየሩሳሌም መሄድ አለብኝ፤ እዚያም ከሽማግሌዎች፥ ከካህናት አለቆችና ከሕግ መምህራን መከራ ይደርስብኛል፤ ይገድሉኛል፤ ግን በሦስተኛው ቀን እነሣለሁ።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ካብ ሽዑ ጀሚሩ ኢየሱስ ናብ ኢየሩሳሌም ክኸይድ ከም ዘለዎ፥ ብዓበይትን ብሊቃነ ካህናትን ብመምህራን ሕግን፥ ብዙሕ መከራ ኸም ዝቕበል፥ ከም ዝቕተልን፥ ብሳልሰይቲ መዓልቲ ኸም ዝትስእን ንደቀ መዛሙርቱ ኽገልፀሎም ጀመረ።
Amharic Tigrinya 2011 ካብ ሽዑ የሱስ ንደቀ መዛሙርቱ ናብ የሩሳሌም ኪድይብ ፡ ብዓበይትን ብሊቃውንቲ ኻህናትን ብጻሓፍትን ብዙሕ ሓሳረ መከራ ኺጸግብ ፡ ኺቕተል ፡ ብሳልሰይቲ መዓልቲውን ኪትንስእ ከም ዚግብኦ። ኪገልጸሎም ጀመረ።