Matthew 15:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኣምላኽ ከምዚ ኢሉ ኣዚዙ፡ ንኣቦኻን ኣዴኻን ኣኽብር፡ ንኣቦ ወይ ንኣዴኻ ዝረገመ ይሞተ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እግዚአብሔር ‘አባትህንና እናትህን አክብር፤’ ደግሞ ‘አባቱን ወይም እናቱን የሰደበ ፈጽሞ ይሙት፤’ ብሎአልና፤
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እግዚአብሔር። አባትህንና እናትህን አክብር፤ ደግሞ። አባቱን ወይም እናቱን የሰደበ ፈጽሞ ይሙት ብሎአልና፤
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እግዚአብሔር ‘አባትህንና እናትህን አክብር’ ደግሞም ‘አባቱን ወይም እናቱን የሰደበ ፈጽሞ ይሙት’ ብሎ አዞአልና፤
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኣዪሲ ጎፔ ፆሳይ፥ ‹ኔ ኣባኔ ኔ ዳዮ ቦንቻ› ቃሲ፥ ባሬ ኣባ ዎይ ባሬ ዳዮ ቦሪያዌ ሃይቆ ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year አያዉ ጎፐ ጾሳይ፥ ‘ነ አባነ ነ ዳዮ ቦንቻ’ ቃይ፥ ባረ አባ ዎይ ባረ ዳዮ ቦርያዌ ሀይቆ ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Ayaw gooppe S'oossay, ‹Ne aabbanne ne daayo bonchcha› k'ay, Bare aabba woy bare daayo boriyaawe hayk'k'o yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Ayissi gooppe Xoossay, 'Ne aabbanne ne daayo bonchcha' qassi, Bare aabba woy bare daayo boriyaawe hayqqo yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Ayissi gooppe Xoossay, ‘Ne aabbanne ne daayo bonchcha’ qassi, Bare aabba woy bare daayo boriyaawe hayqqo yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Xoossi, ‹Ne aayonne ne aawaa bonchcha; ba aawa bolla woykko ba aayi bolla iita qaala haasaydaadey hayqqo!› gi azazides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጾሲ፥ ‹ኔ ኣዮኔ ኔ ኣዋ ቦንቻ፤ ባ ኣዋ ቦላ ዎይኮ ባ ኣዪ ቦላ ኢታ ቃላ ሃሳይዳዴይ ሃይቆ!› ጊ ኣዛዚዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ፆሲ ‘ኔ ኣዪዮኔ ኔ ኣዋ ቦንቻ፤ ባ ኣዋ ቦላ ዎይኮ ባ ኣዪ ቦላ ኢታ ቃላ ሃሳዪዳዴይ ሃይቆ!’ ጊ ኣዛዚዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Xoossi ne ayiyone ne awa boncha; ba awa bolla woykko ba aye bolla iita qaala hasa7idadey hayqo gi azazishin
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Ays giikko, Xoossay, ‘Ne aawanne ne aayiw bonchcha. I ba aawa woykko ba aayiw cayeyssi hayqo gibeennee?’ yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኣይስ ጊኮ፥ ፆሳይ፥ ‹ኔ ኣዋኔ ኔ ኣዪው ቦንቻ። ኢ ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዪው ጫዬይሲ ሃይቆ ጊቤኔ?› ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) አይስ ጊኮ፥ ፆሳይ፥ ‘ነ አዋነ ነ አይዉ ቦንቻ። እ ባ አዋ ዎይኮ ባ አይዉ ጫየይስ ሀይቆ ግቤኔ?’ ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Ayis giiko, Xoossay, ‘Ne aawanne ne aayiw boncha. I ba aawa woyko ba aayiw cayeysi hayqo gibeennee?’ yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Ays giikko, Xoossay, ‘Ne aawanne ne aayiw bonchcha. I ba aawa woykko ba aayiw cayeyssi hayqo gibeennee?’ yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እግዚአብሔር፣ ‘አባትህንና እናትህን አክብር፤ በአባቱ ወይም በእናቱ ላይ ክፉ ቃል የሚናገር ይገደል’ ብሎ ሲያዝዝ፣
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እግዚአብሔር ‘አባትህንና እናትህን አክብር፤ በአባቱ ወይም በእናቱ ላይ የስድብ ቃል የተናገረ በሞት ይቀጣል’ ብሎ አዞአል።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እግዚኣብሄር፥ ‘ኣቦኻን እኖኻን ኣኽብር፤ ነቦኡን ንኖኡን ዝፀርፍ ፈፂሙ ይቀተል’ ኢሉ ኣሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ኣምላኽ፡ ኣቦኻን ኣዴኻን ኣኽብር፡ ድማ፡ ነቦኡ ዀን ወይስ ነዲኡ ሕሱም ቃል ዜውስእ ሞት ይሙት፡ በለ።