Matthew 15:34 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ድማ፡ ክንደይ እንጌራ ኣሎኩም፧ ንሳቶም ድማ፡ ሸውዓተን ውሑዳትን ዓሳታት ይብሉ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ኢየሱስም “ስንት እንጀራ አላችሁ?” አላቸው። እነርሱም “ሰባት፥ ጥቂትም ትንሽ ዓሣ” አሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም። ስንት እንጀራ አላችሁ? አላቸው። እነርሱም። ሰባት፥ ጥቂትም ትንሽ ዓሣ አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም “ስንት እንጀራ አላችሁ?” አላቸው። እነርሱም “ሰባት እንጀራና ጥቂት ትናንሽ ዓሣዎች” አሉት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ቃሲ ዬሱሲ ኡንቱንታ፥ «ሂንቴንቶ ኣፑን ኡኪꬃይ ዴዒ?» ያጊዴ ኦቼዳ። ኡንቱንቱ፥ «ላፑ ኡኪꬃይኔ ሞሌቱዋፔ ኣማሬዳዋንቱ ዴዒኖ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ቃይ የሱስ ኡንቱንታ፥ “ህንተንቶ አፑን ኡክይ ደኢ?” ያጊደ ኦቼዳ። ኡንቱንቱ፥ “ላፑ ኡክይነ ሞለቱዋፐ አማሬዳዋንቱ ደኢኖ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | K'ay Yesuusi unttuntta, «Hinttenttoo aappun ukitsay de'ii?» yaagiide oochcheedda. Unttunttu, «Laappu ukitsaynne moletuwaappe amareedawanttu de'iino» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Qassi Yesuusi unttuntta, "Hinttenttoo aappun ukithay de7ii?" yaagiide oochcheedda. Unttunttu, "Laappu ukithaynne moletuwaappe amareeddawanttu de7iino" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Qassi Yesuusi unttuntta, “Hinttenttoo aappun ukithay de7ii?” yaagiide oochcheedda. Unttunttu, “Laappu ukithaynne moletuwaappe amareeddawanttu de7iino” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi istta, «Inttes aappun ukeththi dizee?» gi oychchiin isttika, «Laappun ukeththinne qii guuththa moleti deettes» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ኢስታ፥ «ኢንቴስ ኣፑን ኡኬ ዲዜ?» ጊ ኦይቺን ኢስቲካ፥ «ላፑን ኡኬኔ ቂ ጉ ሞሌቲ ዴቴስ» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ኢስታ “ኢንቴስ ኣፑን ኡኬꬂ ዲዜ?” ጊ ኦይቺን ኢስቲካ “ላፑን ኡኬꬂኔ ቂ ጉꬃ ሞሌቲ ዴቴስ” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusaykka ista intes appun ukethi dize? gi oychin istikka lapun ukethine qi gutha moleti deetes gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi enttako, “Hinttew aappun uythi de7ii?” yaagidi oychchis. Entti zaaridi, “Laappun uythinne laafa molotappe guuthi de7ees” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ሂንቴው ኣፑን ኡይꬂ ዴዒ?» ያጊዲ ኦይቺስ። ኤንቲ ዛሪዲ፥ «ላፑን ኡይꬂኔ ላፋ ሞሎታፔ ጉꬂ ዴዔስ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ኤንታኮ፥ “ህንተዉ አፑን ኡይ ደኢ?” ያግድ ኦይችስ። ኤንቲ ዛሪድ፥ “ላፑን ኡይነ ላፋ ሞሎታፐ ጉ ደኤስ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi entako, “Hintew aapun uythi de7ii?” yaagidi oychis. Enti zaaridi, “Laapun uythinne laafa molotape guuthi de7ees” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi enttako, “Hinttew aappun uythi de7ii?” yaagidi oychchis. Entti zaaridi, “Laappun uythinne laafa molotappe guuthi de7ees” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም፣ “ለመሆኑ ስንት እንጀራ አላችሁ?” ሲል ጠየቃቸው። እነርሱም፣ “ሰባት እንጀራና ጥቂት ትንንሽ ዓሣ” አሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም “ስንት እንጀራ አላችሁ?” ሲል ጠየቃቸው። እነርሱም “ሰባት እንጀራና ጥቂት ትናንሽ ዓሣዎች አሉን” አሉት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ከዓ “ክንደይ እንጀራኸ ኣለኩም?” በሎም። ንሳቶም ድማ “ሸውዓተ እንጀራን ቁሩብ ዓሳን” በልዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ድማ፡ ክንደይ እንጌራ ኣሎኩም፧ በሎም። ንሳቶም ከኣ፡ ሾብዓተ፡ ሒደት ድማ ዓሳ፡ በልዎ። |