Matthew 15:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሳ ድማ፡ ብሓቂ፡ ጐይታይ፡ ኣኽላባት ነቲ ካብ መኣዲ ዋናታቶም ዝወድቕ ፍርስራስ ይበልዑ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርስዋም “አዎን ጌታ ሆይ! ቡችሎችም እኮ ከጌቶቻቸው ማዕድ የወደቀውን ፍርፋሪ ይበላሉ፤” አለች። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርስዋም። አዎን ጌታ ሆይ፤ ቡችሎችም እኮ ከጌቶቻቸው ማዕድ የወደቀውን ፍርፋሪ ይበላሉ አለች። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሷም “አዎን ጌታ ሆይ! ነገር ግን ቡችሎችም ከጌቶቻቸው ማዕድ የወደቀውን ፍርፋሪ ይበላሉ” አለች። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሚሺራታ፥ «ኤ ታ ጎዳው፥ ሄዌ ቱማ፤ ሺን ሃራይ ኣቶ ካና ማራቱ ባሬንቱ ጎዳቱ ሚና፥ ሳምፓፔ ላሌቴዳ ሱፓ ሚኖቴኔ» ያጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ምሽራታ፥ “ኤ ታ ጎዳዉ፥ ሄዌ ቱማ፤ ሽን ሀራይ አቶ ካና ማራቱ ባረንቱ ጎዳቱ ሚና፥ ሳምፓፐ ላለቴዳ ሱፓ ሚኖተኔ” ያጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Mishiratta, «Ee ta Godaw, hewe tuma; shin haray atto kanaa maratuu barenttu godatuu miina, samppaappe laaletteedda suuppaa miinottennee» yaagaaddu. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Mishiratta, "E ta Godaw, hewe tuma; shin haray atto kana maratuu barenttu godatuu miina, samppaappe laaletteedda suuppaa miinottennee" yaagaaddu. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Mishiratta, “E ta Godaw, hewe tuma; shin haray atto kana maratuu barenttu godatuu miina, samppaappe laaletteedda suuppaa miinottennee” yaagaaddu. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izakka, «Ee Godoo; butulatikka ba godaa maaddafe gaden wodhdhida kath maxi meettes» gadus. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዛካ፥ «ኤ ጎዶ፤ ቡቱላቲካ ባ ጎዳ ማዳፌ ጋዴን ዎዳ ካ ማጺ ሜቴስ» ጋዱስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዛካ “ኤ ጎዶ፤ ቡታላቲካ ባ ጎዳ ማዳፔ ጋዴን ዎꬊዳ ካꬅ ማፂ ሜቴስ” ጋዱስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izakka E Godo butalatikka ba goda madafe gaden wodhida kath maxi metes gadus. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Maccasiyakka, “Godaw, hessi tuma, shin hari attoshin kanati bantta godati mishin, gaytappe wodhdhiya tiifiya moosona” yaagasu. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ማጫሲያካ፥ «ጎዳው፥ ሄሲ ቱማ፥ ሺን ሃሪ ኣቶሺን ካናቲ ባንታ ጎዳቲ ሚሺን፥ ጋይታፔ ዎꬊያ ቲፊያ ሞሶና» ያጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ማጫስያካ፥ “ጎዳዉ፥ ሄስ ቱማ፥ ሽን ሀር አቶሽን ካናት ባንታ ጎዳት ምሽን፥ ጋይታፐ ዎያ ቲፍያ ሞሶና” ያጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Maccasiyaka, “Godaw, hessi tuma, shin hari attoshin kanati banta godati mishin, gaytape wodhiya tiifiya moosona” yaagasu. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Maccasiyakka, “Godaw, hessi tuma, shin hari attoshin kanati bantta godati mishin, gaytappe wodhdhiya tiifiya moosona” yaagasu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሷም፣ “አዎን ጌታ ሆይ፤ ውሾችም እኮ ከጌታቸው ማዕድ የወዳደቀውን ፍርፋሪ ይበላሉ” አለችው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርስዋም “ጌታ ሆይ! እርግጥ ነው፤ ነገር ግን ውሾችም ከጌቶቻቸው ማእድ የሚወድቀውን ፍርፋሪ ይበላሉ” አለች። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳ ድማ “እወ ጐይታይ! ኣኽላባትውንኮ፥ ካብ ማእዲ ጐይተቶም ዝወደቐ ርፍራፍ ይበልዑ እዮም” በለቶ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሳ ግና፡ እወ ጐይታይ፡ ኣኽላባት ድማ ካብ መኣዲ ጐይተቶም ዝወደቐ ርፍራፍ ይበልዑ እዮም፡ በለት። |