Matthew 15:27 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሳ ድማ፡ ብሓቂ፡ ጐይታይ፡ ኣኽላባት ነቲ ካብ መኣዲ ዋናታቶም ዝወድቕ ፍርስራስ ይበልዑ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እርስዋም “አዎን ጌታ ሆይ! ቡችሎችም እኮ ከጌቶቻቸው ማዕድ የወደቀውን ፍርፋሪ ይበላሉ፤” አለች።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርስዋም። አዎን ጌታ ሆይ፤ ቡችሎችም እኮ ከጌቶቻቸው ማዕድ የወደቀውን ፍርፋሪ ይበላሉ አለች።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እርሷም “አዎን ጌታ ሆይ! ነገር ግን ቡችሎችም ከጌቶቻቸው ማዕድ የወደቀውን ፍርፋሪ ይበላሉ” አለች።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሚሺራታ፥ «ኤ ታ ጎዳው፥ ሄዌ ቱማ፤ ሺን ሃራይ ኣቶ ካና ማራቱ ባሬንቱ ጎዳቱ ሚና፥ ሳምፓፔ ላሌቴዳ ሱፓ ሚኖቴኔ» ያጋዱ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ምሽራታ፥ “ኤ ታ ጎዳዉ፥ ሄዌ ቱማ፤ ሽን ሀራይ አቶ ካና ማራቱ ባረንቱ ጎዳቱ ሚና፥ ሳምፓፐ ላለቴዳ ሱፓ ሚኖተኔ” ያጋዱ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Mishiratta, «Ee ta Godaw, hewe tuma; shin haray atto kanaa maratuu barenttu godatuu miina, samppaappe laaletteedda suuppaa miinottennee» yaagaaddu.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Mishiratta, "E ta Godaw, hewe tuma; shin haray atto kana maratuu barenttu godatuu miina, samppaappe laaletteedda suuppaa miinottennee" yaagaaddu.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Mishiratta, “E ta Godaw, hewe tuma; shin haray atto kana maratuu barenttu godatuu miina, samppaappe laaletteedda suuppaa miinottennee” yaagaaddu.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izakka, «Ee Godoo; butulatikka ba godaa maaddafe gaden wodhdhida kath maxi meettes» gadus.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዛካ፥ «ኤ ጎዶ፤ ቡቱላቲካ ባ ጎዳ ማዳፌ ጋዴን ዎዳ ካ ማጺ ሜቴስ» ጋዱስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢዛካ “ኤ ጎዶ፤ ቡታላቲካ ባ ጎዳ ማዳፔ ጋዴን ዎꬊዳ ካꬅ ማፂ ሜቴስ” ጋዱስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Izakka E Godo butalatikka ba goda madafe gaden wodhida kath maxi metes gadus.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Maccasiyakka, “Godaw, hessi tuma, shin hari attoshin kanati bantta godati mishin, gaytappe wodhdhiya tiifiya moosona” yaagasu.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ማጫሲያካ፥ «ጎዳው፥ ሄሲ ቱማ፥ ሺን ሃሪ ኣቶሺን ካናቲ ባንታ ጎዳቲ ሚሺን፥ ጋይታፔ ዎꬊያ ቲፊያ ሞሶና» ያጋሱ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ማጫስያካ፥ “ጎዳዉ፥ ሄስ ቱማ፥ ሽን ሀር አቶሽን ካናት ባንታ ጎዳት ምሽን፥ ጋይታፐ ዎያ ቲፍያ ሞሶና” ያጋሱ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Maccasiyaka, “Godaw, hessi tuma, shin hari attoshin kanati banta godati mishin, gaytape wodhiya tiifiya moosona” yaagasu.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Maccasiyakka, “Godaw, hessi tuma, shin hari attoshin kanati bantta godati mishin, gaytappe wodhdhiya tiifiya moosona” yaagasu.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርሷም፣ “አዎን ጌታ ሆይ፤ ውሾችም እኮ ከጌታቸው ማዕድ የወዳደቀውን ፍርፋሪ ይበላሉ” አለችው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እርስዋም “ጌታ ሆይ! እርግጥ ነው፤ ነገር ግን ውሾችም ከጌቶቻቸው ማእድ የሚወድቀውን ፍርፋሪ ይበላሉ” አለች።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሳ ድማ “እወ ጐይታይ! ኣኽላባትውንኮ፥ ካብ ማእዲ ጐይተቶም ዝወደቐ ርፍራፍ ይበልዑ እዮም” በለቶ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሳ ግና፡ እወ ጐይታይ፡ ኣኽላባት ድማ ካብ መኣዲ ጐይተቶም ዝወደቐ ርፍራፍ ይበልዑ እዮም፡ በለት።