Matthew 15:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ግና ሓንቲ ቃል እኳ ኣይመለሰላን። ደቀ መዛሙርቱ ድማ መጺኦም ከምዚ ኢሎም ለመንዎ። ደድሕሬና ትጽውዕ እያ እሞ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱ ግን አንዳች አልመለሰላትም። ደቀ መዛሙርቱም ቀርበው “በኋላችን ትጮኻለችና አሰናብታት፤” እያሉ ለመኑት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱ ግን አንዳች አልመለሰላትም። ደቀ መዛሙርቱም ቀርበው። በኋላችን ትጮኻለችና አሰናብታት እያሉ ለመኑት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱ ግን አንድ ቃልም አልመለሰላትም። ደቀ መዛሙርቱም ቀርበው “ከኋላችን እየጮኸች ነውና አሰናብታት” እያሉ ለመኑት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ዬሱሲ ኢዚው ኣይ ቃላኔ ቃቲቤና፤ ኣ ካሊያዋንቱ ኣኮ ዪዴ፥ «ሃ ሚሺራታ ኑ ጌዱዋ ካላ ካላዴ፥ ባሬ ኮሻ ꬎቁ ኦꬃዴ ኦዳው፤ ሄዋ ዲራው፥ ኔኒ ኢዞ ዬዳርኪ» ያጊዴ ዎሴዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን የሱስ እዝዉ አይ ቃላነ ቃትቤና፤ አ ካልያዋንቱ አኮ ዪደ፥ “ሀ ምሽራታ ኑ ጌዱዋ ካላ ካላደ፥ ባረ ኮሻ ቁ ኦደ ኦዳዉ፤ ሄዋ ድራዉ፥ ኔን እዞ የዳርኪ” ያጊደ ዎሴድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin Yesuusi iziw ay k'aalaanne k'aattibeenna; Aa kaalliyaawanttu aakko yiide, «Ha mishiratta nu geeduwaa kaala kaalaade, bare kooshshaa d'ok'k'u ootsaade odaw; hewaa diraw, neeni izo yeddaarikkii» yaagiide woosseeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Yesuusi iziw ay qaalaanne qaattibeenna; A kaalliyawanttu aakko yiide, "Ha mishiratta nu geeduwaa kaalla kaallaade, bare kooshshaa dhoqqu oothaade odaw; hewaa diraw, neeni izo yeddaarkkii" yaagiide woosseeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Yesuusi iziw ay qaalaanne qaattibeenna; A kaalliyawanttu aakko yiide, “Ha mishiratta nu geeduwaa kaalla kaallaade, bare kooshshaa dhoqqu oothaade odaw; hewaa diraw, neeni izo yeddaarkkii” yaagiide woosseeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Gido attiin izi issi qaalakka izis zaaribeenna. Histtiin he wode iza kaallizayti izakko shiiqidi, «Nuna kaalla kaalla waayisiza gishshas ne izo moyza» giidi iza oychchida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኢሲ ቃላካ ኢዚስ ዛሪቤና። ሂስቲን ሄ ዎዴ ኢዛ ካሊዛይቲ ኢዛኮ ሺቂዲ፥ «ኑና ካላ ካላ ዋዪሲዛ ጊሻስ ኔ ኢዞ ሞይዛ» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጊዶ ኣቲን ኢዚ ኢሲ ቃላካ ኢዚስ ዛሪቤና። ሂስቲን ሄ ዎዴ ኢዛ ካሊዛይቲ ኢዛኮ ሺቂዲ “ኑና ካላ ካላ ዋይሲዛ ጊሽ ኔ ኢዞ ሞይዚኮቺ?” ጊዲ ኢዛ ኦይቺዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Gido atin izi isi qalakka izis zaribeyna. Histin hessa wode iza kalizayti izakko shiqidi “nuna kala kala waysiza gish ne izo moyzikoch? gidi iza oychida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin Yesuusi issi qaalakka zaaronna si7i gis. Yesuusa tamaareti iyaakko yidi, “Ha maccasiya nu geedo kaalla kaallada, woossawusu. Hessa gisho, neeni iyo moyzarkkii” yaagidi woossidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ዬሱሲ ኢሲ ቃላካ ዛሮና ሲዒ ጊስ። ዬሱሳ ታማሬቲ ኢያኮ ዪዲ፥ «ሃ ማጫሲያ ኑ ጌዶ ካላ ካላዳ፥ ዎሳዉሱ። ሄሳ ጊሾ፥ ኔኒ ኢዮ ሞይዛርኪ» ያጊዲ ዎሲዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን የሱሲ እስ ቃላካ ዛሮና ስእ ግስ። የሱሳ ታማረት እያኮ ይድ፥ “ሀ ማጫስያ ኑ ጌዶ ካላ ካላዳ፥ ዎሳዉሱ። ሄሳ ግሾ፥ ኔኒ እዮ ሞይዛርክ” ያግድ ዎስዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin Yesuusi issi qaalaka zaaronna si77i gis. Yesuusa tamaareti iyako yidi, “Ha maccasiya nu geedo kaalla kaallada, woossawusu. Hessa gisho, neeni iyo moyzarki” yaagidi woossidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin Yesuusi issi qaalakka zaaronna si77i gis. Yesuusa tamaareti iyaakko yidi, “Ha maccasiya nu geedo kaalla kaallada, woossawusu. Hessa gisho, neeni iyo moyzarkkii” yaagidi woossidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱ ግን አንድም ቃል አልመለሰላትም፤ በዚህ ጊዜ ደቀ መዛሙርቱ ወደ እርሱ ቀርበው፣ “እየተከተለችን ትጮኻለችና ብታሰናብታትስ?” ብለው ጠየቁት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርሱ ግን አንድም ቃል ሳይመልስላት ዝም አለ፤ በዚያን ጊዜ ደቀ መዛሙርቱ ወደ እርሱ ቀርበው፥ “ይህች ሴት እየተከተለችን ስለምትጮኽ እባክህ አሰናብታት!” ሲሉ ለመኑት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ግና ሓንቲ ቓል እኳ ኣይመለሰላን፤ ደቀ መዛሙርቱ ኸዓ ቐሪቦም “ደድሕሬና ትጠርዕ ኣላ እሞ ኣሰናብታ!” ኢሎም ለመንዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ግና ሓንቲ ቓል እኳ ኣይመለሰላን። ደቀ መዛሙርቱ ኸኣ ቀሪቦም፡ ደድሕሬና ትጠርዕ ኣላ እሞ ኣፋንዋ፡ ኢሎም ለመንዎ። |