Matthew 15:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እንሆ ድማ፡ ሓንቲ ከነኣናዊት ሰበይቲ ካብቲ ከባቢ መጺኣ ጸዊዓቶ፡ ጐይታ ወዲ ዳዊት ምሓረኒ! ጓለይ ብዲያብሎስ ኣዝያ ትሳቐ ኣላ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነሆም ከነናዊት ሴት ከዚያ አገር ወጥታ “ጌታ ሆይ! የዳዊት ልጅ ማረኝ፤ ልጄን ጋኔን ክፉኛ ይዞአታል፤” ብላ ጮኸች። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነሆም፥ ከነናዊት ሴት ከዚያ አገር ወጥታ። ጌታ ሆይ፥ የዳዊት ልጅ፥ ማረኝ፤ ልጄን ጋኔን ክፉኛ ይዞአታል ብላ ጮኸች። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነሆ አንዲት ከነዓናዊት ሴት ከዚያ አገር መጥታ “የዳዊት ልጅ ጌታ ሆይ ማረኝ፤ ሴት ልጄ በጋኔን ክፉኛ ተይዛለች” እያለች ጮኸች። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ካናኔ ጌቴቲያ ጋዲያ ማጫዉና ኢቲና ሄዋፔ ዬሱሳኮ ያዴ፥ ባሬ ኮሻ ꬎቁ ኦꬃዴ፥ «ታ ጎዳው፥ ዳዊታ ናዓው፥ ታው ቃሬታሪኪ፤ ታ ናቶ ኢታ ኣያናይ ሎዔና ኦይꬃ ኦይቄዳ» ያጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ካናነ ጌተትያ ጋድያ ማጫዉና እትና ሄዋፐ የሱሳኮ ያደ፥ ባረ ኮሻ ቁ ኦደ፥ “ታ ጎዳዉ፥ ዳዊታ ናአዉ፥ ታዉ ቃረታርኪ፤ ታ ናቶ ኢታ አያናይ ሎኤና ኦይ ኦይቄዳ” ያጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Kanaane geetettiyaa gadiyaa mac'c'awunna ittinna hewaappe Yesuusakko yaade, bare kooshshaa d'ok'k'u ootsaade, «Ta Godaw, Daawita na'aw, taw k'arettaarikkii; ta naatto iita ayyaanay lo"enna oytsaa oyk'k'eedda» yaagaaddu. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Kanaane geetettiyaa gadiya maccawunna ittinna hewaappe Yesuusakko yaade, bare kooshshaa dhoqqu oothaade, "Ta Godaw, Daawita na7aw, taw qarettaarikkii; ta naatto iita ayyanay lo77enna oythaa oyqqeedda" yaagaaddu. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Kanaane geetettiyaa gadiya maccawunna ittinna hewaappe Yesuusakko yaade, bare kooshshaa dhoqqu oothaade, “Ta Godaw, Daawita na7aw, taw qarettaarikkii; ta naatto iita ayyanay lo77enna oythaa oyqqeedda” yaagaaddu. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Issi Kanaane maccas dizaara he heerappe kezada Yesusaakko yaada, «Godoo, Dawite nawu! Taas mishetta! Ta naya tuna ayanay oykkiin keeha waayawus» gaada waassadus. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢሲ ካናኔ ማጫስ ዲዛራ ሄ ሄራፔ ኬዛዳ ዬሱሳኮ ያዳ፥ «ጎዶ፥ ዳዊቴ ናዉ! ታስ ሚሼታ! ታ ናያ ቱና ኣያናይ ኦይኪን ኬሃ ዋያዉስ» ጋዳ ዋሳዱስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢሲ ካናኔ ማጫሲ ዲዛራ ሄ ሄራፔ ኬዛዳ ዬሱሳኮ ያዳ “ጎዶ፥ ዳዉቴ ናዉ! ታስ ሚሼታ! ታ ናያ ቱና ኣያናይ ኦይኪን ኬሃ ዋያዉስ” ጋዳ ዋሳዱስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Issi Kanaane macashi dizara he herappe kezada Yesusakko yada “Godo Dawite no tas michista ta naya tuna ayanay oykkin keha wayaysu gada wasadus. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Issi Kanaane biitta maccas Yesuusakko yada, ba qaalaa dhoqqu oothada, “Godaw, Dawite na7aw, taw qadhettarkii; ta na7iw tuna ayyaanay oykkidi iita waayses” yaagasu. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢሲ ካናኔ ቢታ ማጫስ ዬሱሳኮ ያዳ፥ ባ ቃላ ꬎቁ ኦꬃዳ፥ «ጎዳው፥ ዳዊቴ ናዓው፥ ታው ቃꬌታርኪ፤ ታ ናዒው ቱና ኣያናይ ኦይኪዲ ኢታ ዋይሴስ» ያጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እስ ካናነ ቢታ ማጫስ የሱሳኮ ያዳ፥ ባ ቃላ ቁ ኦዳ፥ “ጎዳዉ፥ ዳዊታ ናአዉ፥ ታዉ ቃታርክ፤ ታ ናእዉ ቱና አያናይ ኦይክድ ኢታ ዋይሴስ” ያጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Issi Kanaane biitta maccas Yesuusako yada, ba qaala dhoqu oothada, “Godaw, Dawita na7aw, taw qadhetarki; ta na7iw tuna ayyaanay oykidi iita waaysees” yaagasu. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Issi Kanaane biitta maccas Yesuusakko yada, ba qaalaa dhoqqu oothada, “Godaw, Dawite na7aw, taw qadhettarkii; ta na7iw tuna ayyaanay oykkidi iita waayses” yaagasu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አንዲት ከነዓናዊት ሴት ከዚያ አካባቢ በመውጣት ወደ ኢየሱስ መጥታ፣ “ጌታ ሆይ፤ የዳዊት ልጅ፤ ራራልኝ፤ ልጄ በርኩስ መንፈስ ተይዛ በጣም ትሠቃያለች” ብላ ጮኸች። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚያም አንዲት ከነዓናዊት ሴት ወደ ኢየሱስ መጥታ፥ “የዳዊት ልጅ ጌታ ሆይ! ልጄ በርኩስ መንፈስ ተይዛ ትሠቃያለችና እባክህ ራራልኝ!” እያለች ጮኸች። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እንሆ ድማ ሓንቲ ከነዓናዊት ሰበይቲ፥ ካብ ከባቢ እቲ ዓዲ መፂኣ “ኦ ጐይታ ወዲ ዳዊት! ንጓለይ ክፉእ ጋኔን ሒዙዋ የሳቕያ ኣሎ እሞ ራህርሀለይ!” እናበለት ዓው ኢላ ድምፂ ኣስምዐት። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እንሆ ድማ፡ ከነኣናዊት ሰበይቲ ኻብ ወሰን እቲ ምድሪ መጸት። እናጨርሔት ድማ፡ ጐይታይ ወዲ ዳዊት፡ ንጓለይ ጋኔን ብኽፉእ ሒዝዋ ኣሎ እሞ፡ ምሐረኒ፡ በለት። |