Matthew 15:2 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ደቀ መዛሙርትኻ ንልምዲ ሽማግለታት ዚጥሕሱ ስለምንታይ እዮም፧ እንጌራ ክበልዑ ከለዉ ኣእዳዎም ኣይሕጸቡን እዮም ነይሮም።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “ደቀ መዛሙርትህ ስለ ምን የሽማግሎችን ወግ ይተላለፋሉ? እንጀራ ሲበሉ እጃቸውን አይታጠቡምና፤” አሉት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ደቀ መዛሙርትህ ስለ ምን የሽማግሎችን ወግ ይተላለፋሉ? እንጀራ ሲበሉ እጃቸውን አይታጠቡምና አሉት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “ደቀ መዛሙርትህ ለምን የሽማግሌዎችን ልማድ ይተላለፋሉ? እንጀራ ሲበሉ እጃቸውን አይታጠቡምና” አሉት።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ኔና ካሊያዋንቱ ኣዪሲ ኑ ኣዎቱዋ ዎጋ ባይዚኖ? ኣዪሲ ጎፔ፥ ኡንቱንቱ ቁማ ማናፔ ካሴቲዴ፥ ባሬንቱ ኩሺያ ሜጬቲኪኖ» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ኔና ካልያዋንቱ አያዉ ኑ አዎቱዋ ዎጋ ባይዚኖ? አያዉ ጎፐ፥ ኡንቱንቱ ቁማ ማናፐ ካሰቲደ፥ ባረንቱ ኩሽያ ሜጨትክኖ” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Neena kaalliyaawanttu ayaw nu aawotuwaa wogaa bayzziinoo? Ayaw gooppe, unttunttu k'umaa maanaappe kasetiide, barenttu kushiyaa meec'ettikkino» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Neena kaalliyawanttu ayissi nu aawotuwa wogaa bayzziinoo? Ayissi gooppe, unttunttu qumaa maanaappe kasetiide, barenttu kushiyaa meecettikkino" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Neena kaalliyawanttu ayissi nu aawotuwa wogaa bayzziinoo? Ayissi gooppe, unttunttu qumaa maanaappe kasetiide, barenttu kushiyaa meecettikkino” yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Nena kaallizayti kase nu aawata wogaa aazas dhayssizoo? Quma maanaas kushe meecettettenna» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ኔና ካሊዛይቲ ካሴ ኑ ኣዋታ ዎጋ ኣዛስ ይሲዞ? ቁማ ማናስ ኩሼ ሜጬቴቴና» ጊዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ኔና ካሊዛይቲ ካሴ ኑ ኣዋታ ዎጋ ኣዛስ ꬋይሲዞ? ቁማ ማናስ ኩሼ ሜጬቴቴና” ጊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) nena kalizayti kasse nu awata wogga aazas dhaysizo? Qumma manas kushe ecetetena gida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Ne tamaareti ays nu aawata wogaa menthonaa? Entti kathi maanappe sinthe bantta kushiya meecettokona” yaagidi oychchidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ኔ ታማሬቲ ኣይስ ኑ ኣዋታ ዎጋ ሜንꬆና? ኤንቲ ካꬂ ማናፔ ሲንꬄ ባንታ ኩሺያ ሜጬቶኮና» ያጊዲ ኦይቺዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ነ ታማረት አይስ ኑ አዋታ ዎጋ መንና? ኤንቲ ካ ማናፐ ስን ባንታ ኩሽያ ሜጨቶኮና” ያግድ ኦይችዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Ne tamaareti ayis nu aawata wogaa menthona? Enti kathi maanape sinthe banta kushiya meecetokona” yaagidi oychidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Ne tamaareti ays nu aawata wogaa menthonaa? Entti kathi maanappe sinthe bantta kushiya meecettokona” yaagidi oychchidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “ደቀ መዛሙርትህ የአባቶችን ወግ የሚሽሩት ለምንድን ነው? ምግብ ሲበሉኮ እጃቸውን አይታጠቡም” አሉት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “ደቀ መዛሙርትህ የሽማግሌዎችን ወግ ስለምን ያፈርሳሉ? እነሆ! ምግብ የሚበሉት እጃቸውን ሳይታጠቡ ነው!”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ደቀ መዛሙርትኻ ስለ ምንታይ ስርዓት ዓበይቲ ዝጥሕሱ? እንጀራ እንትበልዑ ኣእዳዎም ኣይሕፀቡን ኢዮም” ኢሎም ጠየቕዎ።
Amharic Tigrinya 2011 ደቀ መዛሙርትኻ እንጌራ ኺበልዑ ኸለዉ፡ ኢዶም ኣይሕጸቡን እዮም እሞ፡ ስለምንታይ ስርዓት ዓበይቲ የፍርሱ ኣለዉ፧ በልዎ።