Matthew 15:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ደቀ መዛሙርትኻ ንልምዲ ሽማግለታት ዚጥሕሱ ስለምንታይ እዮም፧ እንጌራ ክበልዑ ከለዉ ኣእዳዎም ኣይሕጸቡን እዮም ነይሮም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “ደቀ መዛሙርትህ ስለ ምን የሽማግሎችን ወግ ይተላለፋሉ? እንጀራ ሲበሉ እጃቸውን አይታጠቡምና፤” አሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ደቀ መዛሙርትህ ስለ ምን የሽማግሎችን ወግ ይተላለፋሉ? እንጀራ ሲበሉ እጃቸውን አይታጠቡምና አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ደቀ መዛሙርትህ ለምን የሽማግሌዎችን ልማድ ይተላለፋሉ? እንጀራ ሲበሉ እጃቸውን አይታጠቡምና” አሉት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ኔና ካሊያዋንቱ ኣዪሲ ኑ ኣዎቱዋ ዎጋ ባይዚኖ? ኣዪሲ ጎፔ፥ ኡንቱንቱ ቁማ ማናፔ ካሴቲዴ፥ ባሬንቱ ኩሺያ ሜጬቲኪኖ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ኔና ካልያዋንቱ አያዉ ኑ አዎቱዋ ዎጋ ባይዚኖ? አያዉ ጎፐ፥ ኡንቱንቱ ቁማ ማናፐ ካሰቲደ፥ ባረንቱ ኩሽያ ሜጨትክኖ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Neena kaalliyaawanttu ayaw nu aawotuwaa wogaa bayzziinoo? Ayaw gooppe, unttunttu k'umaa maanaappe kasetiide, barenttu kushiyaa meec'ettikkino» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Neena kaalliyawanttu ayissi nu aawotuwa wogaa bayzziinoo? Ayissi gooppe, unttunttu qumaa maanaappe kasetiide, barenttu kushiyaa meecettikkino" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Neena kaalliyawanttu ayissi nu aawotuwa wogaa bayzziinoo? Ayissi gooppe, unttunttu qumaa maanaappe kasetiide, barenttu kushiyaa meecettikkino” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Nena kaallizayti kase nu aawata wogaa aazas dhayssizoo? Quma maanaas kushe meecettettenna» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኔና ካሊዛይቲ ካሴ ኑ ኣዋታ ዎጋ ኣዛስ ይሲዞ? ቁማ ማናስ ኩሼ ሜጬቴቴና» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ኔና ካሊዛይቲ ካሴ ኑ ኣዋታ ዎጋ ኣዛስ ꬋይሲዞ? ቁማ ማናስ ኩሼ ሜጬቴቴና” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | nena kalizayti kasse nu awata wogga aazas dhaysizo? Qumma manas kushe ecetetena gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Ne tamaareti ays nu aawata wogaa menthonaa? Entti kathi maanappe sinthe bantta kushiya meecettokona” yaagidi oychchidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ኔ ታማሬቲ ኣይስ ኑ ኣዋታ ዎጋ ሜንꬆና? ኤንቲ ካꬂ ማናፔ ሲንꬄ ባንታ ኩሺያ ሜጬቶኮና» ያጊዲ ኦይቺዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ነ ታማረት አይስ ኑ አዋታ ዎጋ መንና? ኤንቲ ካ ማናፐ ስን ባንታ ኩሽያ ሜጨቶኮና” ያግድ ኦይችዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Ne tamaareti ayis nu aawata wogaa menthona? Enti kathi maanape sinthe banta kushiya meecetokona” yaagidi oychidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Ne tamaareti ays nu aawata wogaa menthonaa? Entti kathi maanappe sinthe bantta kushiya meecettokona” yaagidi oychchidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “ደቀ መዛሙርትህ የአባቶችን ወግ የሚሽሩት ለምንድን ነው? ምግብ ሲበሉኮ እጃቸውን አይታጠቡም” አሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “ደቀ መዛሙርትህ የሽማግሌዎችን ወግ ስለምን ያፈርሳሉ? እነሆ! ምግብ የሚበሉት እጃቸውን ሳይታጠቡ ነው!” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ደቀ መዛሙርትኻ ስለ ምንታይ ስርዓት ዓበይቲ ዝጥሕሱ? እንጀራ እንትበልዑ ኣእዳዎም ኣይሕፀቡን ኢዮም” ኢሎም ጠየቕዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ደቀ መዛሙርትኻ እንጌራ ኺበልዑ ኸለዉ፡ ኢዶም ኣይሕጸቡን እዮም እሞ፡ ስለምንታይ ስርዓት ዓበይቲ የፍርሱ ኣለዉ፧ በልዎ። |