Matthew 14:30 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንፋስ ኪነድድ ምስ ረኣየ ግና፡ ፈርሀ። ክጥሕል ድማ ጀመረ፡ እናጨደረ፡ ጎይታ ኣድሕነኒ! |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ነገር ግን የነፋሱን ኃይል አይቶ ፈራ፤ ሊሰጥምም በጀመረ ጊዜ “ጌታ ሆይ! አድነኝ፤” ብሎ ጮኸ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ነገር ግን የነፋሱን ኃይል አይቶ ፈራ፥ ሊሰጥምም በጀመረ ጊዜ። ጌታ ሆይ፥ አድነኝ ብሎ ጮኸ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ነገር ግን የነፋሱን ብርታት አይቶ ፈራ፤ መስጠም በጀመረም ጊዜ “ጌታ ሆይ! አድነኝ” ብሎ ጮኸ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ጫርኩዋ ዎልቃ ቤዒዴ፥ ያዬዳ፤ ሃꬃይ ባሬና ሚቱዋ ዶሜዳ ዎዴ፥ ባሬ ኮሻ ꬎቁ ኦꬂዴ፥ «ታ ጎዳው ታና ኣሻሪኪ!» ያጊ ዋሴዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ጫርኩዋ ዎልቃ በኢደ፥ ያዬዳ፤ ሃይ ባረና ምቱዋ ዶሜዳ ዎደ፥ ባረ ኮሻ ቁ ኦደ፥ “ታ ጎዳዉ ታና አሻርኪ!” ያግ ዋሴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin c'arkkuwaa wolk'k'aa be'iide, yayyeedda; haatsay barena mituwaa doommeedda wode, bare kooshshaa d'ok'k'u ootsiide, «Ta Godaw taana ashshaarikkii!» yaagi waasseedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin carkkuwaa wolqqaa be7iide, yayyeedda; haathay barena mituwaa doommeedda wode, bare kooshshaa dhoqqu oothiide, "Ta Godaw taana ashshaarikkii!" yaagi waasseedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin carkkuwaa wolqqaa be7iide, yayyeedda; haathay barena mituwaa doommeedda wode, bare kooshshaa dhoqqu oothiide, “Ta Godaw taana ashshaarikkii!” yaagi waasseedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Gido attiin carkoza wolqqa biyidi babbida gishshas haaththan miteteth oykkidi, «Godoo! Tana ashsha!» gi waassides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጊዶ ኣቲን ጫርኮዛ ዎልቃ ቢዪዲ ባቢዳ ጊሻስ ሃን ሚቴቴ ኦይኪዲ፥ «ጎዶ! ታና ኣሻ!» ጊ ዋሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጊዶ ኣቲን ጫርኮዛ ዎልቃ ቢዪዲ ባቢዳ ጊሽ ሃꬃን ሚቴቴꬅ ኦይኪዲ “ጎዶ! ታና ኣሻ!” ጊ ዋሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Gido atin carkoza wolqa beyidi babida gish hathan miteteth oyqidi “Godo tana asha gidi waasidess.” |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin wolqqaama carkkuwa be7idi yayyis. Haathan mitetethi oykkida wode, “Godaw, tana ashsharkkii” yaagidi waassis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ዎልቃማ ጫርኩዋ ቤዒዲ ያዪስ። ሃꬃን ሚቴቴꬂ ኦይኪዳ ዎዴ «ጎዳው፥ ታና ኣሻርኪ» ያጊዲ ዋሲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ዎልቃማ ጫርኩዋ በእድ ያይስ። ሃን ምተተ ኦይክዳ ዎደ፥ “ጎዳዉ! ታና አሻርክ!” ያግድ ዋስስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin wolqaama carkuwa be7idi yayyis. Haathan mitetethi oykida wode, “Godaw! tana ashsharki!” yaagidi waassis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin wolqqaama carkkuwa be7idi yayyis. Haathan mitetethi oykkida wode “Godaw, tana ashsharkkii” yaagidi waassis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ነገር ግን የነፋሱን ኀይል ባየ ጊዜ ፈራ፤ መስጠምም ሲጀምር፣ “ጌታ ሆይ፤ አድነኝ!” ብሎ ጮኸ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ነገር ግን የነፋሱን ኀይል አይቶ ፈራ፤ ወደ ባሕሩ ውስጥ መስጠም በጀመረ ጊዜ “ጌታ ሆይ! አድነኝ!” ሲል ጮኸ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ብርቱዕ ንፋስ ምስ ረአየ ግና ፈርሐ፤ ክጠልቕ ምስ ጀመረ ድማ፥ “ጐይታ! ኣድሕነኒ” ኢሉ ኣእወየ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ብርቱዕ ንፋስ ምስ ረኣየ ግና፡ ፈርሄ። ኪጥሕል ምስ ጀመረ ድማ፡ ጐይታይ፡ ኣድሕነኒ፡ ኢሉ ኣእወየ። |