Matthew 14:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንገሮቱ ድማ፡ እዚ ዮሃንስ መጥምቕ እዩ። ካብ ሞት ተንሲኡ፤ ስለዚ ድማ ሓያል ግብሪ ኣብኡ ይግለጽ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ለሎሌዎቹም “ይህ መጥምቁ ዮሐንስ ነው፤ እርሱ ከሙታን ተነሥቶአል፤ ስለዚህም ኃይል በእርሱ ይደረጋል፤” አለ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ለሎሌዎቹም። ይህ መጥምቁ ዮሐንስ ነው፤ እርሱ ከሙታን ተነሥቶአል፥ ስለዚህም ኃይል በእርሱ ይደረጋል አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አገልጋዮቹንም “ይህ መጥምቁ ዮሐንስ ነው፤ እርሱ ከሞት ተነሥቶአል፤ ኃይል በእርሱ የሚደረገውም ለዚህ ነው፤” አለ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ያቲዴ ባሬ ቆማቱዋሲ፥ «ሃዌ ሃይቁዋፔ ዴንዴዳ ፃማቂያ ዮሃኒሳ፤ ፆሳይ ኦꬂያ ዎልቃማ ማላታ ኢ ኦꬂያዌ ሄዋሳ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ያቲደ ባረ ቆማቶ፥ “ሀዌ ሀይቁዋፐ ደንዴዳ ጻማቅያ ዮሃንሳ፤ ጾሳይ ኦያ ዎልቃማ ማላታ እ ኦያዌ ሄዋሳ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | yaatiide bare k'oomatoo, «Hawe hayk'uwaappe denddeedda S'ammak'iyaa Yohaannisa; S'oossay ootsiyaa wolk'k'aama malaataa I ootsiyaawe hewaassa» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | yaatiide bare qoomatuwaassi, "Hawe hayquwaappe denddeedda Xammaqiyaa Yohaannisa; Xoossay oothiyaa wolqqaama malaataa I oothiyaawe hewaassa" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | yaatiide bare qoomatuwaassi, “Hawe hayquwaappe denddeedda Xammaqiyaa Yohaannisa; Xoossay oothiyaa wolqqaama malaataa I oothiyaawe hewaassa” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Herdoosi ba ashkaratas, «Hessa gidikko Xammaqiza Yohannisi hayqoppe dendidi yides guussakaa! Hayssi wuri gita malaatay iza kushen oosettizay hessassa» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄርዶሲ ባ ኣሽካራታስ፥ «ሄሳ ጊዲኮ ጻማቂዛ ዮሃኒሲ ሃይቆፔ ዴንዲዲ ዪዴስ ጉሳካ! ሃይሲ ዉሪ ጊታ ማላታይ ኢዛ ኩሼን ኦሴቲዛይ ሄሳሳ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄርዶሲ ባ ኣሽካራታስ “ሄሳ ጊዲኮ፥ ፃማቂዛ ዮሃኒሲ ሃይቆፔ ዴንዲዲ ዪዴስ ጉሳካ! ሃይሲ ዉሪ ጊታ ማላታይ ኢዛ ኩሼን ኦሴቲዛይ ሄሳሳ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Herdosay ba ashikaratas “Hessa gidikko xamaqiza Yanisay hayqoppe dendidi yidess gusakka! Haysi wuri gitta malatay iza kushen othetizay hessasa” gidess. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Ba aylletakko, “Hayssi Xammaqiya Yohaannisa; I hayqoppe denddis. Yaanida gisho ha ubbaa malaatata I oothees” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ባ ኣይሌታኮ፥ «ሃይሲ ፃማቂያ ዮሃኒሳ፤ ኢ ሃይቆፔ ዴንዲስ። ያኒዳ ጊሾ ሃ ኡባ ማላታታ ኢ ኦꬄስ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ባ አይለታኮ፥ “ሀይስ ፃማቅያ ዮሃንሳ፤ እ ሀይቆፐ ደንድስ። ያንዳ ግሾ፥ ሀ ኡባ ማላታታ እ ኦስ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Ba aylletako, “Haysi Xammaqiya Yohaanisa; I hayqope dendis. Yaanida gisho, ha ubbaa malaatata I oothees” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Ba aylletakko, “Hayssi Xammaqiya Yohaannisa; I hayqoppe denddis. Yaanida gisho ha ubbaa malaatata I oothees” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ባለሟሎቹንም፣ “እንዲህ ከሆነ መጥምቁ ዮሐንስ ከሞት ተነሥቶ መጥቷል ማለት ነው፤ ይህ ሁሉ ድንቅ ታምራት በእርሱ የሚደረገውም ለዚህ ነው” አላቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አገልጋዮቹን፥ “ይህ መጥምቁ ዮሐንስ ነው፤ እርሱ ከሞት ተነሥቶአል፤ እነዚህ ድንቅ ነገሮች በእርሱ አማካይነት የሚደረጉት ስለዚህ ነው” አላቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሓሻኽሩ ድማ “እዙይ መጥምቕ ዮሃንስ እዩ፤ ንሱ ኻብ ምዉታን ተሲኡ ኣሎ፤ ስለዙይ ከዓ እዝ ተኣምራት እዙይ ብእኡ ይግበር ኣሎ” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንገላውኡ ድማ፡ እዚ ዮሃንስ መጥምቕ እዩ። ንሱ ኻብ ምውታት ተንሲኡ ኣሎ፡ ስለዚ ኸኣ እዚ ሓይልታትዚ ብእኡ ይግበር ኣሎ፡ በሎም። |