Matthew 14:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ነዚ ምስ ሰምዐ፡ ካብኡ ብመርከብ ናብ ዝተነጸለ ምድረበዳ ተበገሰ። እቶም ህዝቢ ድማ ነዚ ምስ ሰምዑ፡ ካብ ከተማታት ብእግሮም ሰዓብዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ኢየሱስም በሰማ ጊዜ ከዚያ ብቻውን ወደ ምድረ በዳ በታንኳ ፈቀቅ አለ፤ ሕዝቡም ሰምተው ከከተማዎቹ በእግር ተከተሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም በሰማ ጊዜ ከዚያ ብቻውን ወደ ምድረ በዳ በታንኳ ፈቀቅ አለ፤ ሕዝቡም ሰምተው ከከተማዎቹ በእግር ተከተሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም ይህን በሰማ ጊዜ ብቻውን ገለል ወዳለ ቦታ በታንኳ ከዚያ ፈቀቅ አለ፤ ሕዝቡም ሰምተው ከየከተማው በእግር ተከተሉት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ሄዋ ሲሲዴ፥ ዎንጊሪያን ጌሊዴ፥ ሄዋፔ ባሬካ ኣሳይ ባይናሳ ቤዳ፤ ኣሳይ ሄዋ ሲሲዴ፥ ካታማፔ ዴንዲዴ፥ ጌዲያን ኣ ካሌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ሄዋ ስሲደ፥ ዎንግርያን ገሊደ፥ ሄዋፐ ባረካ አሳይ ባይናሳ ቤዳ፤ አሳይ ሄዋ ስሲደ፥ ካታማፐ ደንዲደ፥ ገድያን አ ካሌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi hewaa sisiide, wonggiriyaan geliide, hewaappe barekka Asay baynnasaa beedda; Asay hewaa sisiide, katamaappe denddiide, gediyaan Aa kaalleeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi hewaa sisiide, wonggiriyaan geliide, hewaappe barekka asay baynnasaa beedda; asay hewaa sisiide, katamaappe denddiide, gediyan A kaalleeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi hewaa sisiide, wonggiriyaan geliide, hewaappe barekka asay baynnasaa beedda; asay hewaa sisiide, katamaappe denddiide, gediyan A kaalleeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessa siyida mala Yesusi kase ba dizaso aggidinne wogolon gelidi barkka hara asi bayndaso bides. Dereykka hessa siyidi katamay dizasoppe tohora iza kaallides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳ ሲዪዳ ማላ ዬሱሲ ካሴ ባ ዲዛሶ ኣጊዲኔ ዎጎሎን ጌሊዲ ባርካ ሃራ ኣሲ ባይንዳሶ ቢዴስ። ዴሬይካ ሄሳ ሲዪዲ ካታማይ ዲዛሶፔ ቶሆራ ኢዛ ካሊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሳ ሲዪዳ ማላ ዬሱሲ ካሴ ባ ዲዛሶ ኣጊዲኔ ዎጎሎን ጌሊዲ ባርካ ሃራ ኣሲ ባይንዳሶ ቢዴስ። ዴሬይካ ሄሳ ሲይዲ ካታማይ ዲዛሶፔ ቶሆራ ኢዛ ካሊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hessa siyida mala Yesusay kasse ba dizaso agidine wogolon gelidi berkka hara poqethaso bidess. Dereykka hessa siydi katamay dizasoppe tohora iza kaalidess. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi hanidabaa si7ida wode wogoluwan gelidi he bessaafe issi geemmiya soo barkka bis. Asay hessa si7idi katamatappe denddidi tohon iya kaallidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ሃኒዳባ ሲዒዳ ዎዴ ዎጎሉዋን ጌሊዲ ሄ ቤሳፌ ኢሲ ጌሚያ ሶ ባርካ ቢስ። ኣሳይ ሄሳ ሲዒዲ ካታማታፔ ዴንዲዲ ቶሆን ኢያ ካሊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ሀንዳባ ስእዳ ዎደ ዎጎሎን ገልድ ሄ በሳፈ እስ ጌምያ ሶ ባርካ ብስ። አሳይ ሄሳ ስእድ ካታማታፐ ደንድድ ቶሆን እያ ካልዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi hanidaba si7ida wode wogolon gelidi he bessaafe issi geemmiya soo barka bis. Asay hessa si7idi katamatape dendidi tohon iya kaallidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi hanidabaa si7ida wode wogoluwan gelidi he bessaafe issi geemmiya soo barkka bis. Asay hessa si7idi katamatappe denddidi tohon iya kaallidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስ የሆነውን ነገር በሰማ ጊዜ፣ ከነበረበት ተነሥቶ ወደ አንድ ገለልተኛ ስፍራ በጀልባ ሄደ። ሕዝቡም ይህን ሰምተው፣ ከየከተማው በእግር ተከተሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ የዮሐንስን መሞት በሰማ ጊዜ በጀልባ ተሳፈረና ወደ አንድ ገለልተኛ ቦታ ብቻውን ለመሆን ሄደ። ሕዝቡም ይህን በሰሙ ጊዜ ከየከተማው እየወጡ በእግር ተከተሉት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ነዙይ ምስ ሰምዐ፥ ካብኡ ብጃልባ ኣግሊሱ፥ ንበይኑ ናብ ፅምዊ ቦታ ኸደ፤ እቶም ህዝቢ ድማ ሰሚዖም ከካብ ዓዶም ተኣኪቦም ብእግሪ ተኸተልዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ እዚ ሰምዔ፡ ካብኡ ብጃልባ ኣግሊሱ ናብ ጽምዊ በረኻ ኸደ። እቶም እኩባት ህዝቢ ሰሚዖም ከኣ፡ ካብ ከተማታት ብእግሪ ሰዐብዎ። |