Matthew 13:57 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ብእኡ ድማ ተበደሉ። ኢየሱስ ግና ከምዚ በሎም፦ ነብዪ ብዘይካ ኣብ ዓዱን ኣብ ቤቱን ብዘይ ክብሪ ኣይኰነን።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ኢየሱስ ግን “ነቢይ ከገዛ አገሩና ከገዛ ቤቱ በቀር ሳይከበር አይቀርም፤” አላቸው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ኢየሱስ ግን። ነቢይ ከገዛ አገሩና ከገዛ ቤቱ በቀር ሳይከበር አይቀርም አላቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ተሰናከሉበትም። ኢየሱስ ግን “ነቢይ ከገዛ አገሩና ከገዛ ቤቱ በስተቀር ሳይከበር አይቀርም፤” አላቸው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኡንቱንቱ ኢ ጊያባ ኣኬናን ኢፄዲኖ። ሺን ዬሱሲ ሄ ኣሳሲ፥ «ናቢ ባሬ ጋዲያኒኔ ባሬ ሶይ ኣሳን ቦንቼቴና፤ ሺን ሃራሳ ኡባን ቦንቼቴ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ኡንቱንቱ እ ግያባ አከናን እጼድኖ። ሽን የሱስ ሄ አሳዉ፥ “ናቢ ባረ ጋድያንነ ባረ ሶይ አሳን ቦንቼተና፤ ሽን ሀራሳ ኡባን ቦንቼቴ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Unttunttu I giyaabaa akkenaan is's'eeddino. Shin Yesuusi he asaw, «Nabii bare gadiyaaninne bare soy asaan bonchchettenna; shin harasaa ubbaan bonchchetee» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Unttunttu I giyaabaa akkennaan ixxeeddino. Shin Yesuusi he asaassi, "Nabii bare gadiyaninne bare soy asaan bonchchettenna; shin harasaa ubbaan bonchchettee" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Unttunttu I giyaabaa akkennaan ixxeeddino. Shin Yesuusi he asaassi, “Nabii bare gadiyaninne bare soy asaan bonchchettenna; shin harasaa ubbaan bonchchettee” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Hessa gishshas istti izi gizayssa ekkibeettenna. Yesusikka isttas, «Nabey ba dereninne ba keeththan bonchchettenna attiin harason bonchchettees» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ኢዚ ጊዛይሳ ኤኪቤቴና። ዬሱሲካ ኢስታስ፥ «ናቤይ ባ ዴሬኒኔ ባ ኬን ቦንቼቴና ኣቲን ሃራሶን ቦንቼቴስ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ሄሳ ጊሽ ኢስቲ ኢዚ ጊዛይሳ ኤኪቤቴና። ዬሱሲካ ኢስታስ “ናቤይ ባ ዴሬኒኔ ባ ኬꬃን ቦንቼቴና ኣቲን ሃራሶን ቦንቼቴስ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hesa gish isti izi gizaysa ekkibeytena. Yesusay istas “nabey ba derenine ba kethan bonchetena atin harason bonchetes” gidess.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Hessa gisho, I giyabaa ekkonna ixxidosona. Shin Yesuusi, “Nabey ba yelettida biittaninne ba soo asaa matan bonchchettenna” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሄሳ ጊሾ፥ ኢ ጊያባ ኤኮና ኢፂዶሶና። ሺን ዬሱሲ፥ «ናቤይ ባ ዬሌቲዳ ቢታኒኔ ባ ሶ ኣሳ ማታን ቦንቼቴና» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሄሳ ግሾ፥ እ ግያባ ኤኮና እፅዶሶና። ሽን የሱሲ፥ “ናበይ ባ የለትዳ ቢታንነ ባ ሶ አሳ ማታን ቦንቸተና” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Hessa gisho, I giyaba ekonna ixidosona. Shin Yesuusi, “Nabey ba yeletida biittaninne ba soo asaa matan bonchetenna” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Hessa gisho, I giyabaa ekkonna ixxidosona. Shin Yesuusi, “Nabey ba yelettida biittaninne ba soo asaa matan bonchchettenna” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ስለዚህም ሳይቀበሉት ቀሩ። ኢየሱስ ግን፣ “ነቢይ የማይከበረው በራሱ አገርና በራሱ ቤት ብቻ ነው” አላቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 በዚህም ምክንያት ተሰናክለውበት ሳይቀበሉት ቀሩ። ኢየሱስ ግን፦ “ነቢይ የማይከበረው በሀገሩና በገዛ ቤቱ ብቻ ነው” አላቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ብእኡ ኸዓ ተዓንቀፉ። ኢየሱስ ግና “ነቢይ፥ እንትርፊ ኣብ ዓዱን ኣብ ገዛኡን ኣይነዓቕን” በሎም።
Amharic Tigrinya 2011 ብእኡ ኸኣ ተዐንቀፉ። የሱስ ድማ፡ ነብዪ ብዘይ ኣብ ዓዱን ኣብ ቤቱን ኣይንዐቕን እዩ፡ በሎም።