Matthew 13:56 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣሓቱ ድማ፡ ኵለን ምሳናዶ ኣይኰናን፧ እዚ ሰብኣይ እዚ ኩሉ ካበይ ኣምጽኦ? |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እኅቶቹስ ሁሉ በእኛ ዘንድ ያሉ አይደሉምን? እንኪያስ ይህን ሁሉ ከወዴት አገኘው?” ተሰናከሉበትም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እኅቶቹስ ሁሉ በእኛ ዘንድ ያሉ አይደሉምን? እንኪያስ ይህን ሁሉ ከወዴት አገኘው? ተሰናከሉበትም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እኅቶቹስ ሁሉ ከእኛ ጋር ያሉ አይደሉምን? ታዲያ ይህን ሁሉ ከየት አገኘው?” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣ ሚቻቱ ኡባይ ኑናና ዴዒኪኖ? ያቲና፥ ኢ ሃ ኤራ ኡባ ሃቃፔ ዴሜዴ?» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አ ምቻቱ ኡባይ ኑናና ደእክኖ? ያትና፥ እ ሀ ኤራ ኡባ ሀቃፐ ደሜዴ?” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Aa michchatuu ubbay nuunanna de'ikkinoo? Yaatina, I ha eraa ubbaa hak'appe demmeeddee?» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | A michchatuu ubbay nuunanna de7ikkinoo? Yaatina, I ha eraa ubbaa haqappe demmeeddee?" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | A michchatuu ubbay nuunanna de7ikkinoo? Yaatina, I ha eraa ubbaa haqappe demmeeddee?” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Michcheti nunara dizayta gidettennee? Histtiin hayssi addezi hayssa ubbaa awappe ekkidee?» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሚቼቲ ኑናራ ዲዛይታ ጊዴቴኔ? ሂስቲን ሃይሲ ኣዴዚ ሃይሳ ኡባ ኣዋፔ ኤኪዴ?» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሚቼቲ ኑናራ ዲዛይታ ጊዴቴኔ? ሂስቲን ሃይሲ ኣዴዚ ሃይሳ ኡባ ኣዋፔ ኤኪዴ?” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Micheti nunara dizayta gidetene? Histin haysi adezi hayssa wursi awappe ekide? gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Iya michcheti nuura de7oosona gidennee? Yaatin, ha uray ha ubbaa awuppe ekkidee?” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢያ ሚቼቲ ኑራ ዴዖሶና ጊዶኮና? ያቲን፥ ሃ ኡራይ ሃ ኡባ ኣዉፔ ኤኪዴ?» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እያ ምቸት ኑራ ደኦሶና ግዶኮና? ያትን፥ ሀ ኡራይ ሀ ኡባ አዉፐ ኤክዴ?” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Iya micheti nuura de7oosona gidokona? Yaatin, ha uray ha ubbaa awupe ekidee?” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Iya michcheti nuura de7oosona gidokkonaa? Yaatin, ha uray ha ubbaa awuppe ekkidee?” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እኅቶቹስ ከእኛው ጋር አይደሉምን? ታዲያ ይህ ሰው ይህን ሁሉ ከወዴት አገኘው?” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እኅቶቹስ ሁሉ ከእኛ ጋር አይደሉምን? ታዲያ፥ ይህ ሰው ይህን ሁሉ ጥበብ ከየት አገኘው?” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኵለን ኣሓቱስ እተን ምሳና ዘለዋዶ ኣይኮናን? እዝ ዅሉ [ጥበብን ሓይልን] ደኣ ኻበይ ኣምፅኦ?” በሉ፤ |
| Amharic Tigrinya 2011 | ናብ ዓዱ መጺኡ ኸኣ፡ እዚ ጥበብዚ፡ እዚ ሓይሊ እዚኸ ኻበይ ረኸቦ፧ እዝስ ወዲ እቲ ጸራቢ ደይኰነን፧ ኣዲኡስ ማርያም እትበሀል ደይኰነትን፧ ኣሕዋቱስ ያእቆብ፡ ዮሴፍ፡ ስምኦን፡ ይሁዳ ድይኰኑን፧ ኣሓቱ ዂላተንሲ ምሳናዶ ኣየለዋን፧ እዚ ዂሉ ደኣ ኻበይ ተዋህቦ፧ ኢሎም ክሳዕ ዚግረሙ፡ ኣብ ቤት ጸሎቶም መሀሮም። |