Matthew 13:48 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ምስ መልአ ድማ፡ ናብ ባንክ ከይዶም፡ ኮፍ ኢሎም፡ ነቶም ጽቡቓት ኣብ ድስቲ ኣኪቦም፡ ነቶም ሕማቓት ግና ደርበዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በሞላችም ጊዜ ወደ ወደቡ አወጡአት፤ ተቀምጠውም መልካሙን ለቅመው በዕቃዎች ውስጥ አከማቹ፤ ክፉውን ግን ወደ ውጭ ጣሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በሞላችም ጊዜ ወደ ወደቡ አወጡአት፥ ተቀምጠውም መልካሙን ለቅመው በዕቃዎች ውስጥ አከማቹ ክፉውን ግን ወደ ውጭ ጣሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በሞላች ጊዜ ወደ ወደቡ አወጡአት፤ ተቀምጠውም መልካሞቹን ለቅመው በዕቃዎች ውስጥ አስቀመጡ፤ ክፉውን ግን ጣሉት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሞሊ ዳባ ኩሜዳ ዎዴ፥ ሞሊያ ኦይቂያ ኣሳቱ ኣባፔ ጋፃ ኬሲዴ ኡቴዲኖ፤ ያቲዴ ሎዖ ሞሊያ ቆሪዴ፥ ዬጊያ ሚሻን ዬጌዲኖ፤ ሺን ኢታ ሞሊያ ዎራ ኦሌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሞሊ ዳባ ኩሜዳ ዎደ፥ ሞልያ ኦይቂያ አሳቱ አባፐ ጋጻ ከሲደ ኡቴድኖ፤ ያቲደ ሎኦ ሞልያ ቆሪደ፥ የግያ ሚሻን የጌድኖ፤ ሽን ኢታ ሞልያ ዎራ ኦሌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Molii dabbaa kumeedda wode, moliyaa oyk'k'iyaa asatuu abbaappe gas'aa kesiide utteeddino; yaatiide lo"o moliyaa k'oriide, yeggiyaa miishshaan yeggeeddino; shin iita moliyaa wora oleeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Molii dabbaa kumeedda wode, moliyaa oyqqiyaa asatuu abbaappe gaxaa kesiide utteeddino; yaatiide lo77o moliyaa qoriide, yeggiyaa miishshaan yeggeeddino; shin iita moliyaa wora oleeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Molii dabbaa kumeedda wode, moliyaa oyqqiyaa asatuu abbaappe gaxaa kesiide utteeddino; yaatiide lo77o moliyaa qoriide, yeggiyaa miishshaan yeggeeddino; shin iita moliyaa wora oleeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Mole oykkizayti gitey kumiin goochchidi abba lanqe kessida. Heen uttidi lo7o lo7o mole qoridi keeshen gujjida. Iita moleta wora yeggida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሞሌ ኦይኪዛይቲ ጊቴይ ኩሚን ጎቺዲ ኣባ ላንቄ ኬሲዳ። ሄን ኡቲዲ ሎኦ ሎኦ ሞሌ ቆሪዲ ኬሼን ጉጂዳ። ኢታ ሞሌታ ዎራ ዬጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሞሌ ኦይኪዛይቲ ጊቴይ ኩሚን ጎቺዲ ኣባ ላንቄ ኬሲዳ። ሄን ኡቲዲ ሎዖ ሎዖ ሞሌ ቆሪዲ ኬሼን ጉጂዳ። ኢታ ሞሌታ ዎራ ዬጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | mole oykizayti gittey kumiza wode gochidi abba mata kessida. Hen utidi lo7o lo7o mole qoridi keechen gujida. Iitta molista wora yegida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Molo oykkiya asati moloy gitiyan kumin abbaafe gaxa kessidosona. Yan uttidi lo77uwa qori qori daachcho yeggidosona, shin iita molota wora holidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሞሎ ኦይኪያ ኣሳቲ ሞሎይ ጊቲያን ኩሚን ኣባፌ ጋፃ ኬሲዶሶና። ያን ኡቲዲ ሎዑዋ ቆሪ ቆሪ ዳቾን ዬጊዶሶና፥ ሺን ኢታ ሞሎታ ዎራ ሆሊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሞሎ ኦይክያ አሳት ሞሎይ ግትያን ኩምን አባፈ ጋፃ ከስዶሶና። ያን ኡትድ ሎኡዋ ቆር ቆር ዳቾን የግዶሶና፥ ሽን ኢታ ሞሎታ ዎራ ሆልዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Molo oykiya asati moloy gitiyan kumin abbaafe gaxa kessidosona. Yan uttidi lo77uwa qori qori daachon yeggidosona, shin iita molota wora holidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Molo oykkiya asati moloy gitiyan kumin abbaafe gaxa kessidosona. Yan uttidi lo77uwa qori qori daachchon yeggidosona, shin iita molota wora holidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ዓሣ አጥማጆቹ መረቡ ሲሞላላቸው ጐትተው ወደ ባሕሩ ዳር አወጡት፤ ከዚያም ተቀምጠው ጥሩ ጥሩውን እየለዩ በቅርጫት ውስጥ ጨመሩ፤ መጥፎ መጥፎውን ግን ጣሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በሞላች ጊዜ ዓሣ አጥማጆቹ ወደ ባሕሩ ዳር ጐትተው ያወጡአታል፤ ተቀምጠውም መልካም መልካሙን መርጠው በዕቃ ያስቀምጣሉ፤ መጥፎ መጥፎውን ግን ወዲያ ይጥላሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ምስ መልአት ናብ ደንደስ ኣውፅእዋ፤ ተቐሚጦም ድማ ፀፅቡቑ ኣርዮም ኣብ ኣቕሓ ኣከቡ፤ ነቲ ሐሕማቑ ግና ንወፃኢ ደርበይዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ምስ መልኤት፡ ናብ ደንደስ ኣውጽእዋ። ተቐሚጦም ድማ፡ ጸጽቡቑ ኣብ ኣቓሑኦም ኣከቡ፡ ነቲ ኸኽፉኡ ግና ንወጻኢ ደርበይዎ። |