Matthew 13:36 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ፡ የሱስ ነቶም ህዝቢ ሰዲዱ ናብታ ቤት ኣተወ፡ ደቀ መዛሙርቱ ድማ ናብኡ መጺኦም፡ ምስላ ክርዳድ መሮር ንገረና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በዚያን ጊዜ ሕዝቡን ትቶ ወደ ቤት ገባ። ደቀ መዛሙርቱም ወደ እርሱ ቀርበው “የእርሻውን እንክርዳድ ምሳሌ ተርጕምልን፤” አሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በዚያን ጊዜ ሕዝቡን ትቶ ወደ ቤት ገባ። ደቀ መዛሙርቱም ወደ እርሱ ቀርበው። የእርሻውን እንክርዳድ ምሳሌ ተርጕምልን አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በዚያን ጊዜ ሕዝቡን ትቶ ወደ ቤት ገባ። ደቀ መዛሙርቱም ወደ እርሱ ቀርበው “የእርሻውን እንክርዳድ ምሳሌ ትርጒም ንገረን፤” አሉት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋፔ ጉዪያን፥ ዬሱሲ ኣሳ ኣጊዴ፥ ሶይ ጌሌዳ፤ ኣ ካሊያዋንቱ ኣኮ ቢዴ፥ «ጎሻን ዴዒያ ዛሪንጊያ ሌሚሱዋ ቢሌꬃ ኑሲ ኦዳ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋፐ ጉይያን፥ የሱስ አሳ አጊደ፥ ሶይ ገሌዳ፤ አ ካልያዋንቱ አኮ ቢደ፥ “ጎሻን ደእያ ዛርንግያ ሌምሱዋ ብለ ኑዉ ኦዳ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaappe guyyiyaan, Yesuusi asaa aggiide, soy geleedda; Aa kaalliyaawanttu aakko biide, «Goshshan de'iyaa zaaringgiyaa leemisuwaa biletsaa nuw oda» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaappe guyyiyan, Yesuusi asaa aggiide, soy geleedda; A kaalliyaawanttu aakko biide, "Goshshan de7iyaa zaaringgiyaa leemisuwaa bilethaa nuussi oda" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaappe guyyiyan, Yesuusi asaa aggiide, soy geleedda; A kaalliyaawanttu aakko biide, “Goshshan de7iyaa zaaringgiyaa leemisuwaa bilethaa nuussi oda” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessafe Yesusi asaa aggidi soo gelides. Iza kaallizayti izakko shiiqidi, «Kaththa giddon diza leeshshoza gishshas ne yootida leemisoza birsheth nuus yoota» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳፌ ዬሱሲ ኣሳ ኣጊዲ ሶ ጌሊዴስ። ኢዛ ካሊዛይቲ ኢዛኮ ሺቂዲ፥ «ካ ጊዶን ዲዛ ሌሾዛ ጊሻስ ኔ ዮቲዳ ሌሚሶዛ ቢርሼ ኑስ ዮታ» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሳፌ ዬሱሲ ኣሳ ኣጊዲ ሶ ጌሊዴስ። ኢዛ ካሊዛይቲ ኢዛኮ ሺቂዲ “ካꬃ ጊዶን ዲዛ ሌሾዛ ጊሽ ኔ ዮቲዳ ሌሚሶዛ ቢርሼꬅ ኑስ ዮታ” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hessappe asa agidi keth gelidess. Iza kalizayti izakko shiqidi kaththa gidon diza leshoza gish ne yotida lemusoza birshech nus yota dida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi deriya moyzidi soo gelis. Iya tamaareti iyaakko shiiqidi, “Goshshan de7iya leeshshuwa birshshethaa nuus oda” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ዴሪያ ሞይዚዲ ሶ ጌሊስ። ኢያ ታማሬቲ ኢያኮ ሺቂዲ፥ «ጎሻን ዴዒያ ሌሹዋ ቢርሼꬃ ኑስ ኦዳ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ደርያ ሞይዝድ ሶ ገልስ። እያ ታማረት እያኮ ሺቅድ፥ “ጎሻን ደእያ ሌሹዋ ብርሸ ኑስ ኦዳ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi deriya moyzidi soo gelis. Iya tamaareti iyako shiiqidi, “Goshshan de7iya leeshuwa birshethaa nuus oda” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi deriya moyzidi soo gelis. Iya tamaareti iyaakko shiiqidi, “Goshshan de7iya leeshshuwa birshshethaa nuus oda” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚያም ሕዝቡን ትቶ ወደ ቤት ገባ። ደቀ መዛሙርቱም ወደ እርሱ ቀርበው፣ “በዕርሻው ውስጥ ስላለው እንክርዳድ የተናገርኸውን ምሳሌ ትርጕም ንገረን” አሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚህ በኋላ ኢየሱስ ሕዝቡን አሰናብቶ ወደ ቤት ገባ፤ ደቀ መዛሙርቱም ወደ እርሱ ቀርበው፥ “የእርሻውን እንክርዳድ ምሳሌ ትርጒም አስረዳን” አሉት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ድሕሪዙይ ነቶም ህዝቢ ኣፋንዩ ናብ ገዛ ኣተወ፤ ደቀ መዛሙርቱ ድማ ናብኡ ቐሪቦም፥ ምስላ ናይቲ ኽርዳድን [ስርናይን] ግራትን ተርጕመልና በልዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ ነቲ ኣኼባ ሐዲጉ፡ ናብ ቤት ኣተወ። ደቀ መዛሙርቱ ኸኣ ቀሪቦም፡ ምስላ ኽርዳድ ናይታ ግራት ተርጒመልና፡ በልዎ። |