Matthew 13:30 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ክሳዕ ቀውዒ ክልቲኦም ብሓባር ይዓብዩ። ብጊዜ ቀውዒ ድማ ነቶም ዓጸድቲ ክብሎም እየ፡ ቅድም ነቲ ክርዳድ ኣኪብካ ኣብ ጥቕላል ኣሲርካ ከተቃጽሎ፤ ነቲ ስርናይ ግና ናብ ኣጉዶይ ኣከብዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ተዉአቸው፤ እስከ መከር ጊዜ አብረው ይደጉ፤ በመከር ጊዜም አጫጆችን “እንክርዳዱን አስቀድማችሁ ልቀሙ በእሳትም ለማቃጠል በየነዶው እሰሩ፤ ስንዴውን ግን በጎተራዬ ክተቱ፤” እላለሁ’ አለ።” |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ተዉአቸው፤ እስከ መከር ጊዜ አብረው ይደጉ፤ በመከር ጊዜም አጫጆችን። እንክርዳዱን አስቀድማችሁ ልቀሙ በእሳትም ለማቃጠል በየነዶው እሰሩ፥ ስንዴውን ግን በጎተራዬ ክተቱ እላለሁ አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እስከ መከር ጊዜ አብረው ይደጉ ተዉአቸው፤ በመከር ጊዜ አጫጆቹን “አስቀድማችሁ እንክርዳዱን በእሳትም ለማቃጠል ሰብስባችሁ በየነዶው እሰሩት፤ ስንዴውን ግን በጎተራዬ ክተቱት፤ እላቸዋለሁ።” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ቦቾፒቴ፤ ቆይጪያ ዎዲ ጋካናው፥ ኢቲፔ ዲጪኖ። ቆይጪያ ዎዲ ጋኮዴ፥ ታኒ ቆይጪያዋንታ፥ ካሴቲዴ ዛሪንጊያ ማፂቴ፤ ታማን ጉዳናው ፖቺያን ፖቺያን ቃቺቴ፤ ሺን ዛርጋ ሺሺዴ ዲዪያን ቆሊቴ› ጋና» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ቦቾፕተ፤ ቆይጭያ ዎዲ ጋካናዉ፥ እትፐ ድጭኖ። ቆይጭያ ዎዲ ጋኮደ፥ ታን ቆይጭያዋንታ፥ ካሰቲደ ዛርንግያ ማጽተ፤ ታማን ጉዳናዉ ፖችያን ፖችያን ቃችተ፤ ሽን ዛርጋ ሺሺደ ድይያን ቆልተ’ ጋና” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Bochchoppite; k'oyc'iyaa wodii gakkanaw, ittippe dic'c'ino. K'oyc'iyaa wodii gakkoode, taani k'oyc'iyaawantta, kasetiide zaaringgiyaa mas'ite; tamaan guuddanaw pochchiyaan pochchiyaan k'achchite; shin zarggaa shiishshiide diyiyaan k'olite› gaana» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Bochchoppite; qoyciyaa wodii gakkanaw, ittippe diccino. Qoyciyaa wodii gakkoode, taani qoyciyaawantta, kasetiide zaaringgiyaa maxite; tamaan guuddanaw pochchiyan pochchiyan qachchite; shin zarggaa shiishshiide diyyiyan qolite' gaana" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Bochchoppite; qoyciyaa wodii gakkanaw, ittippe diccino. Qoyciyaa wodii gakkoode, taani qoyciyaawantta, kasetiide zaaringgiyaa maxite; tamaan guuddanaw pochchiyan pochchiyan qachchite; shin zarggaa shiishshiide diyyiyan qolite’ gaana” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | aggite! Maxa wodey gakkanaas issife dicco; he wode maxizayti leeshshoza kasetidi qori maxidi taman xuugganaas mirqqen mirqqen qachchite; gistteza qasse shiishshidi gootaran gelththite› gaada ta inttes yootana» gi yootides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣጊቴ! ማጻ ዎዴይ ጋካናስ ኢሲፌ ዲጮ፤ ሄ ዎዴ ማጺዛይቲ ሌሾዛ ካሴቲዲ ቆሪ ማጺዲ ታማን ጹጋናስ ሚርቄን ሚርቄን ቃቺቴ፤ ጊስቴዛ ቃሴ ሺሺዲ ጎታራን ጌልቴ› ጋዳ ታ ኢንቴስ ዮታና» ጊ ዮቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኣጊቴ! ማፃ ዎዴይ ጋካናስ ኢሲፌ ዲጮ፤ ሄ ዎዴ ማፂዛይቲ ሌሾዛ ካሴቲዲ ቆሪ ማፂዲ ታማን ፁጋናስ ሚርቄን ሚርቄን ቃቺቴ፤ ጊስቴዛ ቃሴ ሺሺዲ ጎታራን ጌልꬂቴ’ ጋዳ ታ ኢንቴስ ዮታና” ጊ ዮቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | aagite maxa wodey gakanas issippe dico. He wode maxizayti leshoza kasetidi qori maxidi taman xuganas miirqen miirqen qachite, gisteza qasse shishidi gotaran/ pedhen/ gelthite gada ta intes yotan gidess. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Bochchofite; caka wodey gakkanaw issife dicco. He wode cakkiya asata leeshshuwa sinthattidi maxidi taman xuugganaw mirqen mirqen qachchite. Shin gisttiya shiishidi ta shaaliyan qolite’ yaagana” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ቦቾፊቴ፤ ጫካ ዎዴይ ጋካናው ኢሲፌ ዲጮ። ሄ ዎዴ ጫኪያ ኣሳታ ሌሹዋ ሲንꬃቲዲ ማፂዲ ታማን ፁጋናው ሚርቄን ሚርቄን ቃቺቴ። ሺን ጊስቲያ ሺሺዲ ታ ሻሊያን ቆሊቴ› ያጋና» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ቦቾፍተ፤ ጫካ ዎደይ ጋካናዉ እስፈ ድጮ። ሄ ዎደ ጫክያ አሳታ ሌሹዋ ስንትድ ማፅድ ታማን ፁጋናዉ ምርቀን ምርቀን ቃችተ። ሽን ግስትያ ሺሽድ ታ ሻልያን ቆልተ’ ያጋና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Bochofite; caka wodey gakanaw issife dicco. He wode cakiya asata leeshuwa sinthatidi maxidi taman xuugganaw mirqen mirqen qachite. Shin gistiya shiishidi ta shaaliyan qolite’ yaagana” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Bochchofite; caka wodey gakkanaw issife dicco. He wode cakkiya asata leeshshuwa sinthattidi maxidi taman xuugganaw mirqen mirqen qachchite. Shin gisttiya shiishidi ta shaaliyan qolite’ yaagana” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ተዉአቸው፤ እስከ መከር ጊዜ አብረው ይደጉ። በዚያን ጊዜ ዐጫጆቹን እንክርዳዱን አስቀድማችሁ ንቀሉ፤ በእሳትም እንዲቃጠል በየነዶው እሰሩት፤ ስንዴውን ግን ሰብስባችሁ በጐተራዬ ክተቱ እላቸዋለሁ’ አላቸው።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለዚህ ተዉአቸው፤ እስከ መከር ጊዜ ድረስ ስንዴውም እንክርዳዱም አብረው ይደጉ፤ በመከር ጊዜ ዐጫጆችን እንክርዳዱን አስቀድማችሁ ንቀሉ፤ በእሳት እንዲቃጠልም በየነዶው እሰሩ፤ ስንዴውን ግን ሰብስቡና በጐተራዬ ክተቱ’ እላቸዋለሁ።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ክሳዕ ቐውዒ ብሓደ ይዕበዩ ሕደግዎም፤ ብእዋን ቀውዒ ነቶም ዓፃዶ፥ ቅድም ነቲ ኽርዳድ በቁስዎ፤ ክነድድ ድማ በብእንዳእቲ እሰርዎ፤ ነቲ ስርናይ ግና፥ ኣብ ቆፎይ ኣእትውዎ’ ኽብሎም እየ” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ክሳዕ ቀውዒ ብሓደ ይዕበዩ ሕደግዎም። ብጊዜ ቐውዒ ኸኣ ንዓጻዶ፡ ቅድም ነቲ ኽርዳድ፡ እረይዎ፡ ኪነድድ ድማ በብንዳእቲ እሰርዎ፡ ነቲ ስርናይ ግና ኣብ ቆፎይ ኣክብዎ፡ ክብሎም እየ። |