Matthew 13:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቲ ኣብ እሾኽ ዘርኢ እተቐበለ፡ እቲ ቓል ዚሰምዕ እዩ። ሓልዮት እዛ ዓለምን ምትላል ሃብትን ድማ ነቲ ቃል ይሓንቆ፡ መኻን ድማ ይኸውን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በእሾህ መካከል የተዘራውም ይህ ቃሉን የሚሰማ ነው፤ የዚህም ዓለም አሳብና የባለጠግነት መታለል ቃሉን ያንቃል፤ የማያፈራም ይሆናል። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በእሾህ መካከል የተዘራውም ይህ ቃሉን የሚሰማ ነው፥ የዚህም ዓለም አሳብና የባለጠግነት መታለል ቃሉን ያንቃል፥ የማያፈራም ይሆናል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በእሾህ መካከል የተዘራው፥ ይህ ቃሉን የሚሰማ ነው፤ ነገር ግን የዚህ ዓለም ጭንቀትና የሃብት ማታለል ቃሉን ያንቃል፤ የማያፈራም ይሆናል። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ቃሲ ኣጉንꬃ ጊዶን ዎꬌዳዌ ቃላ ሲሲያዋ ቤሴ፤ ሺን ሃ ሳዓ ዴዑዋሲ ሂርጉሳይኔ ዱሬቴꬃ ሲቁሳይ ቃላ ጩሌ፤ ሃ ጋሱዋን ሄ ዜሬꬃይካ ኣይፌናን ኣቲ ኣጌ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ቃይ አጉን ግዶን ዎዳዌ ቃላ ስስያዋ በሴ፤ ሽን ሀ ሳኣ ደኦ ህርጉሳይነ ዱረተ ሲቁሳይ ቃላ ጩሌ፤ ሀ ጋሱዋን ሄ ዘረይካ አይፈናን አት አጌ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | K'ay aguntsaa giddon wod'd'eeddawe k'aalaa sisiyaawaa bessee; shin ha sa'aa de'oo hirggussaynne duretetsaa siik'ussay k'aalaa c'uullee; ha gaasuwaan he zeretsaykka ayfenaan atti aggee. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Qassi agunthaa giddon wodhdheeddawe qaalaa sisiyaawaa bessee; shin ha sa7aa de7uwaassi hirggussaynne duretethaa siiqussay qaalaa cuullee; ha gasuwaan he zerethaykka ayfennaan atti aggee. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Qassi agunthaa giddon wodhdheeddawe qaalaa sisiyaawaa bessee; shin ha sa7aa de7uwaassi hirggussaynne duretethaa siiqussay qaalaa cuullee; ha gasuwaan he zerethaykka ayfennaan atti aggee. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Agunththa giddon zerettida zereththay qaala siyidi hayssa ha alamezas daro metoteththaninne dureteththa qofan balettidinne cuulettidi ayfe immontta asa mala. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣጉን ጊዶን ዜሬቲዳ ዜሬይ ቃላ ሲዪዲ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛስ ዳሮ ሜቶቴኒኔ ዱሬቴ ቆፋን ባሌቲዲኔ ጩሌቲዲ ኣይፌ ኢሞንታ ኣሳ ማላ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኣጉንꬃ ጊዶን ዜሬቲዳ ዜሬꬃይ ቃላ ሲይዲ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛስ ዳሮ ሜቶቴꬃኔ ዱሬቴꬃ ቆፋን ባሌቲዲኔ ጩሌቲዲ ኣይፌ ኢሞንታ ኣሳ ማላ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Aguntha gidon zaretida zerethay qaala siyidi hayssa ha alamezas daro metotethane duretetha qofan baletidine culetidi ayfe immonta asa mala. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Aguntha gaathan zerettidayssi qaala si7is, shin ha alamiya duussaa hirggaynne duretetha qofay qaala cuulliya gisho ayfe ayfonna attees. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኣጉንꬃ ጋꬃን ዜሬቲዳይሲ ቃላ ሲዒስ፥ ሺን ሃ ኣላሚያ ዱሳ ሂርጋይኔ ዱሬቴꬃ ቆፋይ ቃላ ጩሊያ ጊሾ ኣይፌ ኣይፎና ኣቴስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | አጉን ጋን ዘረትዳይስ ቃላ ስእስ፥ ሽን ሀ አላምያ ዱሳ ህርጋይነ ዱረተ ቆፋይ ቃላ ጩልያ ግሾ አይፈ አይፎና አቴስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Aguntha gaathan zeretidaysi qaala si7is, shin ha alamiya duussaa Hirgaynne duretetha qofay qaala cuulliya gisho ayfe ayfonna attees. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Aguntha gaathan zerettidayssi qaala si7is, shin ha alamiya duussaa hirggaynne duretetha qofay qaala cuulliya gisho ayfe ayfonna attees. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በእሾኽ መካከል የተዘራው ዘር ቃሉን ሰምቶ ለዚህ ዓለም በመጨነቅና በብልጽግና ሐሳብ በመታለል ታንቆ ያላፈራን ሰው ይመስላል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በእሾኻማ ቊጥቋጦ መካከል የተዘራው የሚያመለክተው፥ ቃሉን ለጊዜው የሚሰማውን ሰው ነው፤ ይሁን እንጂ የዚህ ዓለም ሐሳብና የሀብት ፍቅር ወደ ልቡ ገብቶ ቃሉን ስለሚያንቀው ያለ ፍሬ ይቀራል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ ኣብ እሾዅ ዝተዘርአ ኸዓ፥ ነቲ ቓል ዝሰምዖ እዩ። ሓልዮት እዛ ዓለም እዚኣን፥ ሓሳብን ምትላል ሃብትን ድማ፥ ነቲ ቓል ይሓንቆ፤ እንተይፈረየውን ይተርፍ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ኣብ እሾዂ እተዘርኤ ኸኣ ነዚ ቓል ዚሰምዖ እዩ፡ ጓሂ እዛ ዓለም እዚኣን ምዕሻው ሃብትን ግና ነቲ ቓል ይሐንቆ፡ ከይፈረየውን ይተርፍ። |