Matthew 13:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሓደ ሰብ ቃል መንግስቲ ሰሚዑ ምስ ዘይርድኦ፡ ሽዑ እቲ እኩይ መጺኡ ነቲ ኣብ ልቡ ዝተዘርአ ይሕዞ። ኣብ መንገዲ ዘርኢ ዝተቐበለ ንሱ እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የመንግሥትን ቃል ሰምቶ በማያስተውል ሁሉ፥ ክፉው ይመጣል፤ በልቡ የተዘራውንም ይነጥቃል፤ በመንገድ ዳር የተዘራው ይህ ነው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የመንግሥትን ቃል ሰምቶ በማያስተውል ሁሉ፥ ክፉው ይመጣል፥ በልቡ የተዘራውንም ይነጥቃል፤ በመንገድ ዳር የተዘራው ይህ ነው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | የመንግሥቱን ቃል ሰምቶ የማያስተውል ሁሉ፥ ክፉው መጥቶ በልቡ የተዘራውን ይነጥቀዋል፤ በመንገድ ዳር የተዘራው ይህ ነው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ካዉቴꬃ ቃላ ሲሲዴ፥ ኣኬኬና ኦኒኔ ኦጊያ ዶናን ዎꬌዳ ዜሬꬃ ማላ፤ ፃላሂያ ካፑ ዪዴ፥ ኡንቱንቱ ዎዛናን ዜሬቴዳዋ ማፂ ዲጌ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ካዉተ ቃላ ስሲደ፥ አኬከና ኦንነ ኦግያ ዶናን ዎዳ ዘረ ማላ፤ ጻላህያ ካፑ ዪደ፥ ኡንቱንቱ ዎዛናን ዘረቴዳዋ ማጽ ድጌ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Kawutetsaa k'aalaa sisiide, akeekena ooninne ogiyaa doonaan wod'd'eedda zeretsaa mala; s'alahiyaa kaappuu yiide, unttunttu wozanaan zeretteeddawaa mas'i diggee. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Kawutethaa qaalaa sisiide, akeekenna ooninne ogiyaa doonan wodhdheedda zerethaa mala; xalahiyaa kaappuu yiide, unttunttu wozanaan zeretteeddawaa maxi diggee. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Kawutethaa qaalaa sisiide, akeekenna ooninne ogiyaa doonan wodhdheedda zerethaa mala; xalahiyaa kaappuu yiide, unttunttu wozanaan zeretteeddawaa maxi diggee. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Kawoteththa qaala siyidi yuushshi qoppontta ay asa wozinappeka Xala7ey yiidi zerettida zereththaa eeson maxichchana. Hessika oge bolla wodhdhida zereththa. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ካዎቴ ቃላ ሲዪዲ ዩሺ ቆፖንታ ኣይ ኣሳ ዎዚናፔካ ጻላኤይ ዪዲ ዜሬቲዳ ዜሬ ኤሶን ማጺቻና። ሄሲካ ኦጌ ቦላ ዎዳ ዜሬ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ካዎቴꬃ ቃላ ሲይዲ ዩሺ ቆፖንታ ኣይ ኣሳ ዎዝናፔካ ፃላዔይ ዪዲ ዜሬቲዳ ዜሬꬃ ኤሶን ማፂቻና። ሄሲካ ኦጌ ቦላ ዎꬊዳ ዜሬꬃ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Kawotetha qaala siyidi yushi qoponta ay asa wozinappekka Xla7ey yiidi zaretida zeretha bogi ekki gidana. Hessikka ogge bolla wodhida zeretha. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Oge gaxan wodhdhida zerethaa leemisoy hayssa: salo kawotethaa qaala si7idi akeekonna uraa wozanappe Xalahey yidi iya wozanan de7iya zerethaa maxi digees. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኦጌ ጋፃን ዎꬊዳ ዜሬꬃ ሌሚሶይ ሃይሳ፡ ሳሎ ካዎቴꬃ ቃላ ሲዒዲ ኣኬኮና ኡራ ዎዛናፔ ፃላሄይ ዪዲ ኢያ ዎዛናን ዴዒያ ዜሬꬃ ማፂ ዲጌስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኦገ ጋፃን ዎዳ ዘረ ሌምሶይ ሀይሳ፦ ሳሎ ካዎተ ቃላ ስእድ አኬኮና ኡራ ዎዛናፐ ፃላሄይ ይድ እያ ዎዛናን ደእያ ዘረ ማፅ ድጌስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Oge gaxan wodhida zerethi leemisoy haysa: salo kawotethaa qaala si7idi akeekona uraa wozanape Xalahey yidi iya wozanan de7iya zeretha maxi diggees. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Oge gaxan wodhdhida zerethaa leemisoy hayssa: salo kawotethaa qaala si7idi akeekonna uraa wozanappe Xalahey yidi iya wozanan de7iya zerethaa maxi digees. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | የእግዚአብሔርን መንግሥት ቃል ሰምቶ ከማያስተውል ከማንኛውም ሰው ልብ ውስጥ ክፉው መጥቶ የተዘራውን ዘር ይነጥቃል። ይህ እንግዲህ በመንገድ ዳር የተዘራው ዘር ነው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በመንገድ ዳር የወደቀው ዘር የሚያመለክተው፥ የእግዚአብሔርን መንግሥት ቃል ሰምቶ የማያስተውለውን ሰው ነው፤ ወዲያውኑ ሰይጣን መጥቶ በልቡ የተዘራውን ቃል ይወስድበታል፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ዅሉ ቓል መንግስተ ሰማያት ሰሚዑ ዘየስተውዕሎ፥ እቲ እኩይ መፂኡ፥ ነቲ ኣብ ልቡ ዝተዘርአ ቓል ይምንጥሎ፤ ስለዙይ እቲ ኣብ ወሰን መንገዲ ዝተዘርአ እዙይ እዩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ቃል መንግስቲ ሰሚዑስ ዘየስተውዕሎ ዂሉ፡ እቲ ኽፉእ ይመጽእ እሞ ነቲ ኣብ ልቡ ዝተዘርኤ ይምንጥሎ፡ እቲ ኣብ ጥቓ መገዲ እተዘርኤ እዚ እዩ። |