Matthew 12:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ከኣ ሓሳባቶም ፈሊጡ፡ ንርእሳ እተፈላለየት መንግስቲ ዘበለት ትጠፍእ እያ፡ በሎም። ነፍሲ ወከፍ ኣንጻር ገዛእ ርእሱ ዝተኸፋፈለ ከተማ ወይ ገዛ ድማ ኣይክህሉን እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ኢየሱስ ግን አሳባቸውን አውቆ እንዲህ አላቸው “እርስ በርስዋ የምትለያይ መንግሥት ሁላ ትጠፋለች፤” እርስ በርሱ የሚለያይ ከተማም ሁሉ ወይም ቤት አይቆምም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስ ግን አሳባቸውን አውቆ እንዲህ አላቸው። እርስ በርስዋ የምትለያይ መንግሥት ሁላ ትጠፋለች፥ እርስ በርሱ የሚለያይ ከተማም ሁሉ ወይም ቤት አይቆምም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱ ግን ሐሳባቸውን አውቆ እንዲህ አላቸው “እርስ በርስዋ የምትከፋፈል መንግሥት ሁላ ትጠፋለች፤ እርስ በርስዋ የምትከፋፈል ከተማ ወይም ቤት ሁላ አትቆምም። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ዬሱሲ ኡንቱንቱ ቆፋ ኤሪዴ፥ ኡንቱንታ ሃዋዳን ያጌዳ፤ «ባሬ ጊዶን ሻኬቲያ ካዉቴꬃይ ኡባይ ꬋያና፤ ቃሲ ባሬ ጊዶን ሻኬቲያ ካታማይ ዎይ ጎሌን ዴዒያ ኣሳይካ ሚኔና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን የሱስ ኡንቱንቱ ቆፋ ኤሪደ፥ ኡንቱንታ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “ባረ ግዶን ሻከትያ ካዉተይ ኡባይ ያና፤ ቃይ ባረ ግዶን ሻከትያ ካታማይ ዎይ ጎለን ደእያ አሳይካ ምነና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin Yesuusi unttunttu k'ofaa eriide, unttuntta hawaadan yaageedda; «Bare giddon shaakettiyaa kawutetsay ubbay d'ayana; k'ay bare giddon shaakettiyaa katamay woy gollen de'iyaa asaykka minnenna. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Yesuusi unttunttu qofaa eriide, unttuntta hawadaan yaageedda; "Bare giddon shaakettiyaa kawutethay ubbay dhayana; qassi bare giddon shaakettiyaa katamay woy gollen de7iyaa asaykka minnenna. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Yesuusi unttunttu qofaa eriide, unttuntta hawadaan yaageedda; “Bare giddon shaakettiyaa kawutethay ubbay dhayana; qassi bare giddon shaakettiyaa katamay woy gollen de7iyaa asaykka minnenna. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusikka istta qofaa eridi, «Ba giddon issoy issaafe shaakettiza kawoteththi wurikka kundana; ba giddon shaakettiza katamay woykko keeththa asi minnenna. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲካ ኢስታ ቆፋ ኤሪዲ፥ «ባ ጊዶን ኢሶይ ኢሳፌ ሻኬቲዛ ካዎቴ ዉሪካ ኩንዳና፤ ባ ጊዶን ሻኬቲዛ ካታማይ ዎይኮ ኬ ኣሲ ሚኔና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲካ ኢስታ ቆፋ ኤሪዲ “ባ ጊዶን ኢሶይ ኢሳፌ ሻኬቲዛ ካዎቴꬂ ዉሪካ ኩንዳና፤ ባ ጊዶን ሻኬቲዛ ካታማይ ዎይኮ ኬꬃ ኣሲ ሚኔና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusay ista qofa eridi “ba garsan isay issappe shaketiza kawotethi wurikka kundana, ba garsan shaketiza katamay woykko ketha assi minena. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi entta qofaa eridi, “Woli giddon shaakettiya kawotetha ubbay kunddana; qassi woli giddon shaakettiya katamay woykko keethay minnidi eqqenna. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ኤንታ ቆፋ ኤሪዲ፥ «ዎሊ ጊዶን ሻኬቲያ ካዎቴꬃ ኡባይ ኩንዳና፤ ቃሲ ዎሊ ጊዶን ሻኬቲያ ካታማይ ዎይኮ ኬꬃይ ሚኒዲ ኤቄና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ኤንታ ቆፋ ኤርድ፥ “ዎል ግዶን ሻከትያ ካዎተ ኡባይ ኩንዳና፤ ቃስ ዎል ግዶን ሻከትያ ካታማይ ዎይኮ ኬይ ምንድ ኤቀና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi enta qofaa eridi, “Woli giddon shaaketiya kawotetha ubbay kundana; qassi woli giddon shaaketiya katamay woyko keethay minnidi eqenna. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi entta qofaa eridi, “Woli giddon shaakettiya kawotetha ubbay kunddana; qassi woli giddon shaakettiya katamay woykko keethay minnidi eqqenna. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም ሐሳባቸውን ዐውቆ እንዲህ አላቸው፤ “እርስ በእርሱ የተከፋፈለ መንግሥት ሁሉ ይወድቃል፤ እርስ በእርሱም የተከፋፈለ ከተማ ወይም ቤት አይጸናም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም ሐሳባቸውን ዐውቆ እንዲህ አላቸው፦ “አንድ መንግሥት ተከፋፍሎ እርስ በእርሱ የሚጋጭ ከሆነ፥ ያ መንግሥት ይወድቃል። እንዲሁም አንድ ከተማ ወይም አንድ ቤተሰብ እርስ በርሱ ከተለያየ ጸንቶ መኖር አይችልም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ድማ ሓሳባቶም ፈሊጡ ኸምዙይ በሎም፤ “ኵላ ንስንሳታ እትፈላለ መንግስቲ ትጠፍእ፤ ንስንሳታ እትፈላለ ዅላ ኸተማ ወይ ገዛ ድማ ኣይትቐውምን እያ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ሓሳቦም ፈሊጡ በሎም፡ ንሓድሕዳ እተፈላለየት ኲላ መንግስቲ ትዖኑ፡ ንሓድሕዳ እተፈላለየት ኲላ ኸተማ ወይስ ቤት ድማ ኣይትነብርን እያ። |