Matthew 12:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እንሆ ድማ፡ ኢዱ ዝነቐጸ ሰብኣይ ነበረ። ንሳቶም ድማ፡ ብሰንበት ምፍዋስ ፍቑድ ድዩ፧ ክኸስስዎ ከም ዝኽእሉ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነሆም እጁ የሰለለች ሰው ነበረ፤ ይከሱትም ዘንድ “በሰንበት መፈወስ ተፈቅዶአልን?” ብለው ጠየቁት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነሆም፥ እጁ የሰለለች ሰው ነበረ፤ ይከሱትም ዘንድ። በሰንበት መፈወስ ተፈቅዶአልን? ብለው ጠየቁት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነሆ አንድ እጁ የሰለለች ሰው ነበረ፤ ሊከሱትም ፈልገው “በሰንበት መፈወስ ተፈቅዶአልን?” ብለው ጠየቁት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋን ኩሺ ጉንዴዳ ኢቲ ቢታኒ ዴዔ፤ ዬሱሳ ሞታናው ጋሱዋ ኮዪያ ኣሳቱ፥ «ሳምባታን፥ ሃርጋንቻ ፓꬂያዌ ዎጌ?» ያጊዴ ኣ ኦቼዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋን ኩሺ ጉንዴዳ እት ብታኒ ደኤ፤ የሱሳ ሞታናዉ ጋሱዋ ኮይያ አሳቱ፥ “ሳምባታን፥ ሀርጋንቻ ፓያዌ ዎጌ?” ያጊደ አ ኦቼድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaan kushii gunddeedda itti bitanii de'ee; Yesuusa mootanaw gaasuwaa koyyiyaa asatuu, «Sambbataan, hargganchchaa patsiyaawe wogee?» yaagiide Aa oochcheeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaan kushii gunddeedda itti bitani de7ee; Yesuusa mootanaw gaasuwaa koyyiyaa asatuu, "Sambbataan, hargganchchaa pathiyaawe wogee?" yaagiide A oochcheeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaan kushii gunddeedda itti bitani de7ee; Yesuusa mootanaw gaasuwaa koyyiyaa asatuu, “Sambbataan, hargganchchaa pathiyaawe wogee?” yaagiide A oochcheeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Heenkka issi kushe silidaadey dees. Yesusa mootanaas gaaso koyidi, «Sambata gallas paththanaas bessizee?» giidi iza oychchides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄንካ ኢሲ ኩሼ ሲሊዳዴይ ዴስ። ዬሱሳ ሞታናስ ጋሶ ኮዪዲ፥ «ሳምባታ ጋላስ ፓናስ ቤሲዜ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄንካ ኢሲ ኩሼ ሲሊዳዴይ ዴስ። ዬሱሳ ሞታናስ ጋሶ ኮይዲ “ሳምባታ ጋላስ ፓꬃናስ ቤሲዜ?” ጊዲ ኢዛ ኦይቺዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Henikka issi kushe silidadey dess. Yesuusa kasasanas gasso koyidi “sambata galas pathanas besize?” gidi iza oychidess. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yan kushey gunddida issi uray de7ees. Yesuusa mootanaw gaaso koyaa asati, “Sambbaata gallas pathanaw bessi bessennee?” yaagidi oychchidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ያን ኩሼይ ጉንዲዳ ኢሲ ኡራይ ዴዔስ። ዬሱሳ ሞታናው ጋሶ ኮያ ኣሳቲ፥ «ሳምባታ ጋላስ ፓꬃናው ቤሲ ቤሴኔ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ያን ኩሸይ ጉንድዳ እስ ኡራይ ደኤስ። የሱሳ ሞታናዉ ጋሶ ኮይያ አሳት፥ “ሳምባታ ጋላስ ፓናዉ በሲ በሰኔ?” ያግድ ኦይችዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yan kushey gundida issi uray de7ees. Yesuusa mootanaw gaaso koyiya asati, “Sambaata gallas pathanaw bessi bessennee?” yaagidi oychidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yan kushey gunddida issi uray de7ees. Yesuusa mootanaw gaaso koyaa asati, “Sambbaata gallas pathanaw bessi bessennee?” yaagidi oychchidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በዚያም አንድ እጁ ሽባ የሆነ ሰው ነበር፤ ኢየሱስን ሊከስሱት ምክንያት ፈልገው፣ “በሰንበት ቀን መፈወስ ተፈቅዷል?” ብለው ጠየቁት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚያም አንድ እጀ ሽባ ሰው ነበረ፤ ኢየሱስን የሚከሱበትን ምክንያት የፈለጉ አንዳንድ ሰዎች “በሰንበት ቀን በሽተኛን መፈወስ ተፈቅዶአልን?” ሲሉ ጠየቁት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እንሆ ኸዓ ኢዱ ዝሰለለት ሰብኣይ ኣብኡ ነበረ። ምእንቲ ክኸስዎ ኸዓ፥ “ብሰንበት ምሕዋይዶ ይግባእ እዩ?” ኢሎም ጠየቕዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እንሆ ኸኣ፡ ኢዱ ዝነቐጸት ሰብኣይ ኣብኡ ነበረ። ምእንቲ ኪኸስዎ ኸኣ፡ ብሰንበት ምፍዋስዶ ግቡእ እዩ፧ ኢሎም ሐተትዎ። |