Matthew 11:25 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | በቲ ጊዜ እቲ የሱስ ከምዚ ኢሉ መለሰ፦ ኣቦይ ጐይታ ሰማይን ምድርን፣ ነዚ ነገራት እዚ ኻብ ለባማትን ለባማትን ሓቢእካ ንንኣሽቱ ቈልዑ ስለ ዝገለጽካዮ፣ የመስግነካ ኣለኹ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በዚያን ጊዜ ኢየሱስ መልሶ እንዲህ አለ “አባት ሆይ! የሰማይና የምድር ጌታ፥ ይህን ከጥበበኞችና ከአስተዋዮች ሰውረህ ለሕፃናት ስለ ገለጥህላቸው አመሰግንሃለሁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በዚያን ጊዜ ኢየሱስ መልሶ እንዲህ አለ። አባት ሆይ፥ የሰማይና የምድር ጌታ፥ ይህን ከጥበበኞችና ከአስተዋዮች ሰውረህ ለሕፃናት ስለ ገለጥህላቸው አመሰግንሃለሁ፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በዚያን ጊዜ ኢየሱስ መልሶ እንዲህ አለ “የሰማያትና የምድር ጌታ አባት ሆይ፥ ይህን ከጥበበኞችና ከአስተዋዮች ሰውረህ ለሕፃናት ስለ ገለጥህላቸው አመሰግንሃለሁ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ሄ ዎዴ ዛሪዴ፥ ሃዋዳን ያጌዳ፤ «ታ ኣቦ፥ ሳሉዋ ሳዓ ጎዳው፥ ኔኒ ሃዋ ኣꬌዳ ኤራንቻቱዋፔኔ ኣኬካንቻቱዋፔ ጌንꬃዴ፥ ኤሬና ናናቱዋሲ ቆንጪሴዳ ዲራው፥ ኔና ጋላታይ፤ |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ሄ ዎደ ዛሪደ፥ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “ታ አቦ፥ ሳሉዋ ሳኣ ጎዳዉ፥ ኔን ሀዋ አዳ ኤራንቻቱዋፐነ አኬካንቻቱዋፐ ገንደ፥ ኤረና ናናቶ ቆንጭሴዳ ድራዉ፥ ኔና ጋላታይ፤ |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi he wode zaariide, hawaadan yaageedda; «Ta Aabboo, saluwaa sa'aa Godaw, neeni hawaa aad'd'eedda eranchchatuwaappenne akeekanchchatuwaappe gentsaade, erenna naanaatoo k'onc'c'isseedda diraw, neena galatay; |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi he wode zaariide, hawadaan yaageedda; "Ta Aabboo, saluwaa sa7aa Godaw, neeni hawaa aadhdheedda eranchchatuwaappenne akeekanchchatuwaappe genthaade, erenna naanatuwassi qonccisseedda diraw, neena galatay; |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi he wode zaariide, hawadaan yaageedda; “Ta Aabboo, saluwaa sa7aa Godaw, neeni hawaa aadhdheedda eranchchatuwaappenne akeekanchchatuwaappe genthaade, erenna naanatuwassi qonccisseedda diraw, neena galatay; |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | He wode Yesusi, «Salonne sa7a Godoo! Ta Aawawu! Hayssa daro eranchchatappenne cinccatappe qottada qeeri naytas ne qonccisida gishshas ta nena galatays. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄ ዎዴ ዬሱሲ፥ «ሳሎኔ ሳኣ ጎዶ! ታ ኣዋዉ! ሃይሳ ዳሮ ኤራንቻታፔኔ ጪንጫታፔ ቆታዳ ቄሪ ናይታስ ኔ ቆንጪሲዳ ጊሻስ ታ ኔና ጋላታይስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄ ዎዴ ዬሱሲ “ሳሎኔ ሳዓ ጎዶ! ታ ኣዋዉ! ሃይሳ ዳሮ ኤራንቻታፔኔ ጪንጫታፔ ቆታዳ ቄሪ ናይታስ ኔ ቆንጪሲዳ ጊሽ ታ ኔና ጋላታይስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hessa wode Yesusay hizgidi wosidess. “Salo bitta Godo, ta awo, hayssa daro eranchatappene cinccatappe qotada qeri naytas ne qoncisida gish ta nena galatays. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | He wode Yesuusi, “Aawaw, saluwanne sa7aa Godaw, neeni hayssa eranchchotappenne cinccatappe genthada naytas qonccisida gisho, nena galatays. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄ ዎዴ ዬሱሲ፥ «ኣዋው፥ ሳሉዋኔ ሳዓ ጎዳው፥ ኔኒ ሃይሳ ኤራንቾታፔኔ ጪንጫታፔ ጌንꬃዳ ናይታስ ቆንጪሲዳ ጊሾ ኔና ጋላታይስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄ ዎደ የሱሲ፥ “አዋዉ፥ ሳሉዋነ ሳኣ ጎዳዉ፥ ኔኒ ሀይሳ ኤራንቾታፐነ ጭንጫታፐ ገንዳ ናይታስ ቆንጭስዳ ግሾ፥ ነና ጋላታይስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | He wode Yesuusi, “Aawaw, saluwanne sa7aa Godaw, neeni haysa eranchotapenne cincatape genthada naytas qoncisida gisho, nena galatayis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | He wode Yesuusi, “Aawaw, saluwanne sa7aa Godaw, neeni hayssa eranchchotappenne cinccatappe genthada naytas qonccisida gisho nena galatays. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በዚያን ጊዜ ኢየሱስ እንዲህ አለ፤ “የሰማይና የምድር ጌታ አባት ሆይ፤ ይህን ከጥበበኞችና ከዐዋቂዎች ሰውረህ ለሕፃናት ስለ ገለጥህላቸው አመሰግንሃለሁ፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚያን ጊዜ ኢየሱስ እንዲህ አለ፦ “የሰማይና የምድር ጌታ አባት ሆይ! ይህን ነገር ከጥበበኞችና ከዐዋቂዎች ሰውረህ ለአላዋቂዎች ስለ ገለጥክላቸው አመሰግንሃለሁ፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | በቲ ጊዜ እቱይ ኢየሱስ ከምዙይ በለ፦ “ኦ ኣቦ፥ ጐይታ ሰማይን ምድርን፥ እዝ ነገራት እዙይ ካብ ብልህታትን መስተውዓልትን ሰዊርካ፥ ንህፃናት ስለ ዝገለፅካዮ አመስግነካ ኣለኹ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | በታ ወርሓት እቲኣ የሱስ መለሰ በለውን፡ ዎ ኣቦይ ጐይታ ሰማይን ምድርን፡ እዚ ኻብ ብልህታትን ኣስተውዓልትን ስለ ዝሐባእካዮ፡ ንሕጻናት ግና ስለ ዝገለጽካዮ፡ ኤመስግነካ ኣሎኹ። |