Matthew 11:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ነዚ ወለዶ እዚ ግና ምስ ምንታይ ከወዳድሮ እየ፧ ከምቲ ኣብ ዕዳጋታት ኮፍ ኢሎም ንፈተውቶም ዝጽውዑ ህጻናት እዩ፣ ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ነገር ግን “ይህን ትውልድ በምን እመስለዋለሁ? በገበያ የሚቀመጡትን ልጆች ይመስላሉ፤ እነርሱም ባልንጀሮቻቸውን እየጠሩ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ነገር ግን ይህን ትውልድ በምን እመስለዋለሁ? በገበያ የሚቀመጡትን ልጆች ይመስላሉ፥ እነርሱም ባልንጀሮቻቸውን እየጠሩ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ይህን ትውልድ በምን እመስለዋለሁ? በገበያ ተቀምጠው እርስ በእርሳቸው እንዲህ እያሉ የሚጠሩ ልጆችን ይመስላሉ፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ሺን ታኒ ሃ ዎዲያ ኣሳ ኣያና ሌሚሶ? ኡንቱንቱ ቆጫን ኡቲያ ናና ማላቲኖ፤ ኡንቱንቱ ባሬንቱ ላጌꬃቱዋ ፄሲዴ፥ |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ሽን ታን ሀ ዎድያ አሳ አያና ሌምሶ? ኡንቱንቱ ቆጫን ኡትያ ናና ማላቲኖ፤ ኡንቱንቱ ባረንቱ ላገቱዋ ጼሲደ፥ |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Shin taani ha wodiyaa asaa ayaanna leemisoo? Unttunttu k'oc'aan uttiyaa naanaa malatiino; unttunttu barenttu laggetsatuwaa s'eesiide, |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Shin taani ha wodiyaa asaa ayaanna leemisoo? Unttunttu qocaan uttiyaa naanaa malatiino; unttunttu barenttu laggethatuwaa xeesiide, |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Shin taani ha wodiyaa asaa ayaanna leemisoo? Unttunttu qocaan uttiyaa naanaa malatiino; unttunttu barenttu laggethatuwaa xeesiide, |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Hayssa ha wode asaa aazan leemisoo? Giyan uttidi ba laggeta, ‹Nu inttes diith diixxiin intte duribeekketa! Yeeho zilas zilaliin yeekkibeekketa!› giza nayta misateettes. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሃይሳ ሃ ዎዴ ኣሳ ኣዛን ሌሚሶ? ጊያን ኡቲዲ ባ ላጌታ፥ ‹ኑ ኢንቴስ ዲ ዲጺን ኢንቴ ዱሪቤኬታ! ዬሆ ዚላስ ዚላሊን ዬኪቤኬታ!› ጊዛ ናይታ ሚሳቴቴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ሃይሳ ሃ ዎዴ ኣሳ ኣዛን ሌሚሶ? ጊያን ኡቲዲ ባ ላጌታ ‘ኑ ኢንቴስ ዲꬂ ዲፂን ኢንቴ ዱርቤኬታ! ዬሆ ዚላልꬅ ዚላሊን ዬኪቤኬታ!’ ጊዛ ናይታ ሚሳቴቴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Haysa ha wode asa azan lemusso? Giyan uttidi ba lagista “Nu intess dith dixin inte duribeykkista yeho zilalith zilalin yekibeykista giza nayta milatetes. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Hiza, ha wodiya yeletethaa aybira daaniso? Giya giddon uttidi woli xeegidi, |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሂዛ፥ ሃ ዎዲያ ዬሌቴꬃ ኣይቢራ ዳኒሶ? ጊያ ጊዶን ኡቲዲ ዎሊ ፄጊዲ፥ |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ህዛ፥ ሀ ዎድያ የለተ አይብራ ዳንሶ? ግያ ግዶን ኡትድ ዎል ፄግድ፥ |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Hiza, ha wodiya yeletethaa aybira daaniso? Giya giddon uttidi woli xeegidi, |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Hiza, ha wodiya yeletethaa aybira daaniso? Giya giddon uttidi woli xeegidi, |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “ይህን ትውልድ በምን ልመስለው? በገበያ ተቀምጠው ጓደኞቻቸውን እንዲህ እያሉ የሚጣሩ ልጆችን ይመስላሉ፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “ነገር ግን የዚህን ዘመን ሰዎች በምን አነጻጽራቸዋለሁ? በአደባባይ ተቀምጠው ጓደኞቻቸውን እየጠሩ፥ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ነዝ ትውልዲ እዙይ እሞ ብምንታይ ክምስሎ እየ? ኣብ ዕዳጋ ተቐሚጦም፥ መሓዙቶም ዝፅውዑ ቘልዑ እዩ ዝመስል። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ነዚ ወለዶ እዚ እሞ ብምንታይ ክምስሎ እየ፧ ኣብ ዕዳጋ ተቐሚጦም ነዕሩኾም ዚጽውዑ ቘልዑ እዩ ዚመስል። |