Mark 9:47 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ዓይንኻ እንተ ኣበደለካ ድማ፡ ቀዲድካ ኣውጽኣያ። ካብ ክልተ ዓይኒ ናብ ሓዊ ገሃነም ክትድርበ፡ ብሓንቲ ዓይኒ ናብ መንግስቲ ኣምላኽ ምእታው ይሓይሽ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ዐይንህ ብታሰናክልህ አውጣት፤ ሁለት ዐይን ኖሮህ ትላቸው ወደማይሞትበት እሳቱም ወደማይጠፋበት ወደ ገሃነመ እሳት ከመጣል አንዲት ዐይን ኖራህ ወደ እግዚአብሔር መንግሥት መግባት ይሻልሃል። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ዓይንህ ብታሰናክልህ አውጣት፤ ሁለት ዓይን ኖሮህ ትላቸው ወደማይሞትበት እሳቱም ወደማይጠፋበት ወደ ገሃነመ እሳት ከመጣል አንዲት ዓይን ኖራህ ወደ እግዚአብሔር መንግሥት መግባት ይሻልሃል። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ዐይንህ ብታሰናክልህ ጐልጉለህ አውጣት፤ ሁለት ዐይን ኖሮህ ወደ ገሃነም ከመጣል፥ አንድ ዐይን ኖሮህ ወደ እግዚአብሔር መንግሥት መግባት ይሻልሃል፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኔ ኣይፊ ኔና ባሌꬆፔ፥ ዎጫ ኦላ፤ ኔኒ ላዑ ኣይፊያና ኡባካ ቶዔና ጋናሚያ ታማን ዬጌቲያዋፔ፥ ኢቲ ኣይፊያና ፆሳ ካዉቴꬃ ጌሊያዌ ኔው ሎዓ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ነ አይፊ ኔና ባለፐ፥ ዎጫ ኦላ፤ ኔን ላኡ አይፍያና ኡባካ ቶኤና ጋናምያ ታማን የገትያዋፐ፥ እት አይፍያና ጾሳ ካዉተ ገልያዌ ነዉ ሎአ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ne ayfii neena baletsooppe, wooc'a ola; neeni laa"u ayfiyaana ubbakka to'enna Gaannamiyaa tamaan yegettiyaawaappe, itti ayfiyaana S'oossaa kawutetsaa geliyaawe new lo"a. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Ne ayfii neena balethooppe, wooca ola; neeni laa77u ayfiyaanna ubbakka to7enna Gaannamiyaa tamaan yegettiyaawaappe, itti ayfiyaanna Xoossaa kawutethaa geliyaawe new lo77a. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Ne ayfii neena balethooppe, wooca ola; neeni laa77u ayfiyaanna ubbakka to7enna Gaannamiyaa tamaan yegettiyaawaappe, itti ayfiyaanna Xoossaa kawutethaa geliyaawe new lo77a. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Nena ne ayfey baleththiko wooca kessada neeppe digga; nam7u ayfera daada gede Gaannamen yegettanaappe issi ayfera Xoossa Kawoteth geloy nees lo7o. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኔና ኔ ኣይፌይ ባሌኮ ዎጫ ኬሳዳ ኔፔ ዲጋ፤ ናምኡ ኣይፌራ ዳዳ ጌዴ ጋናሜን ዬጌታናፔ ኢሲ ኣይፌራ ጾሳ ካዎቴ ጌሎይ ኔስ ሎኦ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኔና ኔ ኣይፌይ ባሌꬂኮ ዎጫ ኬሳዳ ኔፔ ዲጋ፤ ናምዑ ኣይፌራ ዳዳ ጌዴ ጋናሜን ዬጌታናፔ ኢሲ ኣይፌራ ፆሳ ካዎቴꬅ ጌሎይ ኔስ ሎዖ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Nena ne ayfey balethikko woca kessada neppe diga, namm7u ayfera gede ganamen yegistanappe issi ayfera gede Xoossa kawoteth geloy ness lo7o. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Ne ayfey nena balethikko, wooca kessa hola. Neeni nam77u ayfiyaara gaanname taman yegetteyssafe, issi ayfiyaara Xoossaa kawotethaa geleyssi new lo77o. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኔ ኣይፌይ ኔና ባሌꬂኮ፥ ዎጫ ኬሳ ሆላ። ኔኒ ናምዑ ኣይፊያራ ጋናሜ ታማን ዬጌቴይሳፌ፥ ኢሲ ኣይፊያራ ፆሳ ካዎቴꬃ ጌሌይሲ ኔው ሎዖ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ነ አይፈይ ነና ባለኮ፥ ዎጫ ከሳ ሆላ። ኔኒ ናምኡ አይፍያራ ጋናመ ታማን የገተይሳፈ፥ እስ አይፍያራ ፆሳ ካዎተ ገለይስ ነዉ ሎኦ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Ne ayfey nena balethiko, wooca kessa hola. Neeni nam7u ayfiyara gaanname taman yegeteysafe, issi ayfiyara Xoossaa kawotethaa geleysi new lo77o. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Ne ayfey nena balethikko, wooca kessa hola. Neeni nam77u ayfiyaara gaanname taman yegetteyssafe, issi ayfiyaara Xoossaa kawotethaa geleyssi new lo77o. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ዐይንህ ብታሰናክልህ ጐልጕለህ አውጣት፤ ሁለት ዐይን ኖሮህ ወደ ገሃነም ከመጣል፣ አንድ ዐይን ኖሮህ ወደ እግዚአብሔር መንግሥት መግባት ይሻልሃል፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ዐይንህም ቢያስትህ፥ አውጥተህ ጣለው፤ ሁለት ዐይን እያለህ፥ ወደ ገሃነም ከምትጣል ይልቅ አንድ ዐይና ሆነህ ወደ እግዚአብሔር መንግሥት መግባት ይሻልሃል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ዓይንኻ እንተ ኣስሓተትካ መዝሒቕካ ደርብያ፤ ምስ ክልተ ኣዒንትኻ ናብቲ ሓሰኻኡ ዘይመውት፥ ሓዉ እውን ዘይጠፍእ ገሃነመ እሳት ካብ እትድርበስ፥ ነቛር ኴንካ ናብ መንግስቲ እግዚኣብሄር ምእታው ይሕሸካ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ዓይንኻ እንተ ኣስሐተትካውን፡ ኣንቊራ። ክልተ ዓይኒ ኣልዩካ፡ ናብቲ ሓሰኻኦም ኣብ ዘይመውት፡ ሓዉውን ዘይጠፍእ ናብሓዊ ገሃነም ካብ እትድርበስ፡ ነቛር ኴንካ ናብ መንግስቲ ኣምላኽ ምእታው ይሔሸኻ። |