Mark 9:42 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሓደ ኻብዞም ብኣይ ዝኣምኑ ንኣሽቱ ዘበደለ ድማ፡ ኣብ ክሳዱ እምኒ መፍሓሪ ተንጠልጢሉ ናብ ባሕሪ እንተ ተደርበየ ይሓይሽ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “በእኔም ከሚያምኑት ከእነዚህ ከታናናሾቹ አንዱን የሚያሰናክል ሁሉ ትልቅ የወፍጮ ድንጋይ በአንገቱ ታስሮ ወደ ባሕር ቢጣል ይሻለው ነበር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በእኔም ከሚያምኑት ከእነዚህ ከታናናሾቹ አንዱን የሚያሰናክል ሁሉ ትልቅ የወፍጮ ድንጋይ በአንገቱ ታስሮ ወደ ባሕር ቢጣል ይሻለው ነበር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “በእኔ ከሚያምኑት ከእነዚህ ከታናናሾቹ አንዱን የሚያሰናክል ሁሉ ከባድ የወፍጮ ድንጋይ በአንገቱ ታስሮ ወደ ባሕር ቢጣል ይሻለዋል። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ታና ኣማኒያ ሃ ጉꬃቱዋፔ ኢቱዋ ባሌꬂያ ኦናኔ፥ ጋጪያ ዎጋ ዎፃ ኣ ቆꬊያን ቃቺዴ፥ ኣባን ኣ ኦሊያዌ ኣው ሎዓ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ታና አማንያ ሀ ጉቱዋፐ እቱዋ ባለያ ኦናነ፥ ጋጭያ ዎጋ ዎጻ አ ቆያን ቃቺደ፥ አባን አ ኦልያዌ አዉ ሎአ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Taana ammaniyaa ha guutsatuwaappe ittuwaa baletsiyaa oonanne, gaac'c'iyaa wogga wos'aa Aa k'ood'iyaan k'achchiide, abbaan Aa oliyaawe aw lo"a. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Taana ammaniyaa ha guuthatuwaappe ittuwaa balethiya oonanne, gaacciyaa wogga woxaa A qoodhiyaan qachchiide, abbaan A oliyaawe aw lo77a. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Taana ammaniyaa ha guuthatuwaappe ittuwaa balethiya oonanne, gaacciyaa wogga woxaa A qoodhiyaan qachchiide, abbaan A oliyaawe aw lo77a. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Hayta tana ammaniza ha guuththatappe issaades dhuphe gidizay wuri deexo woxa shuchchi iza qoodhen qashettiin duge abba gido olettidaakko izas lo7o gidana. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሃይታ ታና ኣማኒዛ ሃ ጉታፔ ኢሳዴስ ጴ ጊዲዛይ ዉሪ ዴጾ ዎጻ ሹቺ ኢዛ ቆን ቃሼቲን ዱጌ ኣባ ጊዶ ኦሌቲዳኮ ኢዛስ ሎኦ ጊዳና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ሃይታ ታና ኣማኒዛ ሃ ጉꬃታፔ ኢሳዴስ ꬉጴ ጊዲዛይ ዉሪ ዴፆ ዎፃ ሹቺ ኢዛ ቆꬌን ቃሼቲን ዱጌ ኣባ ጊዶ ኦሌቲዳኮ ኢዛስ ሎዖ ጊዳና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hayta tana amaniza ha guthatappe issade dhuphizay wuri dexo woxa shuchi iza qodhen qashetin duge abba gido ooletidakko izas keya gidana. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Tana ammaniyaa ha guuthatappe issuwa balethiya oonikka, gaacciya wogga woxa ba qodhen qachchidi, abban wulliyako iyaw lo77o. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ታና ኣማኒያ ሃ ጉꬃታፔ ኢሱዋ ባሌꬂያ ኦኒካ፥ ጋቻ ዎጋ ዎፃ ባ ቆꬌን ቃቺዲ፥ ኣባን ዉሊያኮ ኢያው ሎዖ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ታና አማንያ ሀ ጉታፐ እሱዋ ባለያ ኦንካ፥ ጋቻ ዎጋ ዎፃ ባ ቆን ቃችድ፥ አባን ዉልያኮ እያዉ ሎኦ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Tana ammaniya ha guuthatape issuwa balethiya oonika, gaacha wogga woxa ba qoodhen qachidi, abban wulliyako iyaw lo77o. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Tana ammaniyaa ha guuthatappe issuwa balethiya oonikka, gaachcha wogga woxa ba qodhen qachchidi, abban wulliyako iyaw lo77o. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “በእኔ ከሚያምኑት ከእነዚህ ከታናናሾቹ አንዱን የሚያሰናክል ሁሉ ከባድ የወፍጮ ድንጋይ በዐንገቱ ታስሮ ወደ ባሕር ቢጣል ይሻለዋል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “ማንም ሰው በእኔ ከሚያምኑት ከእነዚህ ከትንንሾቹ አንዱን ከሚያስት ከባድ የወፍጮ ድንጋይ በአንገቱ ላይ ታስሮ ወደ ባሕር ቢጣል ይሻለዋል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ነቲ ኻብዞም ብኣይ ዝኣምኑ ኣናእሽተይ ንሓደ ዘስሕት፥ እምኒ መጥሓን ኣብ ክሳዱ ተኣሲሩ፥ ኣብ ባሕሪ እንተ ዝጠልቕ ምሐሾ ነይሩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ነቲ ኻብዞም ብኣይ ዚኣምኑ ናእሽቱ ንሓደ ዜስሕት፡ መጥሓን ኣድጊ ኣብ ክሳዱ ተኣሲሩ ኣብ ባሕሪ ኺጥሕል ምሔሾ ነይሩ። |