Mark 9:38 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ዮሃንስ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰ፡ መምህር፡ ሓደ ሰብ ብስምካ ኣጋንንቲ ኼውጽእ ርኢና፡ ንሱ ግና ኣይስዕበናን እዩ። ንሱ ስለ ዘይስዕበና ድማ ከልከልናዮ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ዮሐንስ መልሶ “መምህር ሆይ! አንድ ሰው በስምህ አጋንንትን ሲያወጣ አየነው፤
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ዮሐንስ መልሶ። መምህር ሆይ፥ አንድ ሰው በስምህ አጋንንትን ሲያወጣ አየነው፥
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ዮሐንስም፥ “መምህር ሆይ፤ አንድ ሰው በስምህ አጋንንት ሲያወጣ አየን፥ እኛን ስለማይከተልም ከለከልነው” አሉት።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዮሃኒሲ ኣ፥ «ታማሪሲያዎ፥ ኢቲ ኣሳይ ኔ ሱንꬃን ኢታ ኣያናቱዋ ኬሲያዋ ኑኒ ቤዒዴ፥ ኑ ባጋ ጊዴና ዲራው፥ ኣ ዲጌዶ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ዮሃንስ አ፥ “ታማርስያዎ፥ እት አሳይ ነ ሱንን ኢታ አያናቱዋ ከስያዋ ኑን በኢደ፥ ኑ ባጋ ግደና ድራዉ፥ አ ድጌዶ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yohaannisi Aa, «Tamaarissiyaawoo, itti Asay ne suntsan iita ayyaanatuwaa kessiyaawaa nuuni be'iide, nu bagga gidenna diraw, Aa diggeeddo» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yohaannisi A, "Tamaarissiyaawoo, itti asay ne sunthan iita ayyaanatuwaa kessiyaawaa nuuni be7iide, nu bagga gidenna diraw, A diggeeddo" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yohaannisi A, “Tamaarissiyaawoo, itti asay ne sunthan iita ayyaanatuwaa kessiyaawaa nuuni be7iide, nu bagga gidenna diraw, A diggeeddo” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yohannisikka, «Astamaaree! Issaadey ne sunththan daydanth kessishin nu beydos. Izi nuna kaallontta gishshas kessontta mala diggidos» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዮሃኒሲካ፥ «ኣስታማሬ! ኢሳዴይ ኔ ሱንን ዳይዳን ኬሲሺን ኑ ቤይዶስ። ኢዚ ኑና ካሎንታ ጊሻስ ኬሶንታ ማላ ዲጊዶስ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዮሃኒሲካ “ኣስታማሬ! ኢሳዴይ ኔ ሱንꬃን ዳይዳንꬂ ኬሲሺን ኑ ቤይዶስ። ኢዚ ኑና ካሎንታ ጊሽ ኬሶንታ ማላ ዲጊዶስ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yanisaykka “Astemare, issadey ne sunthan daydanth kesishin nu beydos. Izi nuna kalonta gish kesonta mala digidos” gidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yohaannisi, “Asttamaariyaw, issi asi ne sunthan tuna Ayyaanata kessishin nuuni be7idi, nu bagga gidonna gisho, iya diggida” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዮሃኒሲ፥ «ኣስታማሪያው፥ ኢሲ ኣሲ ኔ ሱንꬃን ቱና ኣያናታ ኬሲሺን ኑኒ ቤዒዲ፥ ኑ ባጋ ጊዶና ጊሾ ኢያ ዲጊዳ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ዮሃንስ፥ “አስታማርያዉ፥ እስ አስ ነ ሱንን ቱና አያናታ ከስሽን ኑኒ በእድ፥ ኑ ባጋ ግዶና ግሾ፥ እያ ድግዳ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yohaanisi, “Astamaariyaw, issi asi ne sunthan tuna Ayyaanata kessishin nuuni be7idi, nu bagga gidonna gisho, iya diggida” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yohaannisi, “Asttamaariyaw, issi asi ne sunthan tuna Ayyaanata kessishin nuuni be7idi, nu bagga gidonna gisho iya diggida” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ዮሐንስም፣ “መምህር ሆይ፤ አንድ ሰው በስምህ አጋንንት ሲያወጣ አየን፣ እኛን ስለማይከተልም ከለከልነው” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ዮሐንስ ኢየሱስን “መምህር ሆይ፥ አንድ ሰው በስምህ አጋንንትን ሲያስወጣ አየን፤ ግን ከእኛም ጋር ስላልሆነ ከለከልነው፤” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ዮሃንስ ንኢየሱስ “መምህር፥ ሓደ ብስምካ ኣጋንንቲ ኸውፅእ እንተሎ ርኢናዮስ፥ ምሳና ስለ ዘይተኸተለካ ኸልኪልናዮ” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 ዮሃንስ ከኣ፡ መምህር፡ ሓደ ዘይስዕበና፡ ብስምካ ኣጋንንቲ ኼውጽእ ከሎ ርኢናዮስ፡ ንሱ ስለ ዘይሰዐበና ኸሊእናዮ፡ በሎ።