Mark 9:37 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሓደ ኻብ ከምዚኦም ዝኣመሰሉ ውሉዳት ብስመይ ዚቕበል ዘበለ ዅሉ ይቕበለኒ እዩ። ነቲ ዝለኣኸኒ እምበር፡ እቲ ዝቕበለኒ ዘበለ ዅሉ ኣይቅበለንን እዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “እንደዚህ ካሉ ሕፃናት አንዱን በስሜ የሚቀበል ሁሉ እኔን ይቀበላል፤ የሚቀበለኝም ሁሉ የላከኝን እንጂ እኔን አይቀበልም አላቸው።”
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እንደዚህ ካሉ ሕፃናት አንዱን በስሜ የሚቀበል ሁሉ እኔን ይቀበላል፤ የሚቀበለኝም ሁሉ የላከኝን እንጂ እኔን አይቀበልም አላቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “ከእነዚህ ሕፃናት አንዱን በስሜ የሚቀበል ሁሉ እኔን ይቀበላል፤ እኔንም የሚቀበለኝ ሁሉ የሚቀበለው እኔን ሳይሆን የላከኝን ነው” አላቸው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ሃዋንቱ ማላ ጉꬃ ናናፔ ኢቱዋ ታ ሱንꬃን ሞኪያ ኦኒኔ ታና ሞኬ፤ ቃሲ ታና ሞኪያ ኦኒኔ ታና ኪቴዳዋ ሞኪያዋፔ ኣቲን፥ ታ ፃላላ ሞኬና» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ሀዋንቱ ማላ ጉ ናናፐ እቱዋ ታ ሱንን ሞክያ ኦንነ ታና ሞኬ፤ ቃይ ታና ሞክያ ኦንነ ታና ኪቴዳዋ ሞክያዋፐ አትን፥ ታ ጻላላ ሞከና” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Hawanttu mala guutsa naanaappe ittuwaa ta suntsan mokkiyaa ooninne taana mokkee; k'ay taana mokkiyaa ooninne taana kiitteeddawaa mokkiyaawaappe attin, ta s'alalaa mokkenna» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Hawanttu mala guutha naanaappe ittuwaa ta sunthan mokkiyaa ooninne taana mokkee; qassi taana mokkiyaa ooninne taana kiitteeddawaa mokkiyaawaappe attin, ta xalalaa mokkenna" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Hawanttu mala guutha naanaappe ittuwaa ta sunthan mokkiyaa ooninne taana mokkee; qassi taana mokkiyaa ooninne taana kiitteeddawaa mokkiyaawaappe attin, ta xalalaa mokkenna” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Hayta guuththa naytappe issaade ta sunththan mokki ekkizaadey tanakka mokki ekkees; tana mokki ekkizaadey wuri tana xalala gidontta tana kiittidayssaka mokki ekkees» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ሃይታ ጉ ናይታፔ ኢሳዴ ታ ሱንን ሞኪ ኤኪዛዴይ ታናካ ሞኪ ኤኬስ፤ ታና ሞኪ ኤኪዛዴይ ዉሪ ታና ጻላላ ጊዶንታ ታና ኪቲዳይሳካ ሞኪ ኤኬስ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ሃይታ ጉꬃ ናይታፔ ኢሳዴ ታ ሱንꬃን ሞኪ ኤኪዛዴይ ታናካ ሞኪ ኤኬስ። ታና ሞኪ ኤኪዛዴይ ዉሪ ታና ፃላላ ጊዶንታ ታና ኪቲዳይሳካ ሞኪ ኤኬስ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hayta gutha anaytappe issade ta sunthan mokki ekkizadey tannakka mokki ekes. Tana mokki ekizadey wuri tana xalala gidonta tana kitidaysakka mokki ekkes” gidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Hayssa mela guutha naytappe issuwa ta sunthan mokkiya oonikka tana mokkees; qassi tana mokkiya oonikka tana kiittidayssaka mokkeesippe attin ta xalaala mokkenna” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ሃይሳ ሜላ ጉꬃ ናይታፔ ኢሱዋ ታ ሱንꬃን ሞኪያ ኦኒካ ታና ሞኬስ፤ ቃሲ ታና ሞኪያ ኦኒካ ታና ኪቲዳይሳካ ሞኬሲፔ ኣቲን ታ ፃላላ ሞኬና» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ሀይሳ መላ ጉ ናይታፐ እሱዋ ታ ሱንን ሞክያ ኦንካ ታና ሞኬስ፤ ቃስ ታና ሞክያ ኦንካ ታና ኪትዳይሳካ ሞኬስፐ አትሽን፥ ታ ፃላላ ሞከና” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Haysa mela guutha naytape issuwa ta sunthan mokiya oonika tana mokees; qassi tana mokiya oonika tana kiittidaysaka mokeesipe attishin, ta xalaala mokenna” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Hayssa mela guutha naytappe issuwa ta sunthan mokkiya oonikka tana mokkees; qassi tana mokkiya oonikka tana kiittidaysaka mokkeesippe attin ta xalaala mokkenna” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “ከእነዚህ ሕፃናት አንዱን በስሜ የሚቀበል ሁሉ እኔን ይቀበላል፤ እኔንም የሚቀበለኝ ሁሉ የሚቀበለው እኔን ሳይሆን የላከኝን ነው” አላቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “እንደዚህ ካሉት ሕፃናት አንዱን በስሜ የሚቀበል እኔን ይቀበላል፤ እኔንም የሚቀበል ሁሉ እኔን ሳይሆን፥ የላከኝን ይቀበላል።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ካብዞም ከምዚኣቶም ዝበሉ ቘልዑ፥ ንሓደ ብስመይ ዝቕበል ንኣይ እዩ ዝቕበል፤ እቲ ንኣይ ዝቕበል ከዓ፥ ነቲ ዝለኣኸኒ እዩ እምበር ንኣይ ኣይኮነን ዝቕበል” በሎም።
Amharic Tigrinya 2011 ካብዞም ከምዚኣቶም ዝበሉ ናእሽቱ ንሓደ ብስመይ ዚቕበል ዘበለ ንኣይ እዩ ዚቕበል። እቲ ንኣይ ዚቕበል ከኣ ነቲ ዝለኣኸኒ እዩ እምበር፡ ንኣይ ኣይኰነን ዚቕበል፡ በሎም።