Mark 9:28 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ናብታ ቤት ምስ ኣተወ ድማ፡ ደቀ መዛሙርቱ ንበይኑ፡ ስለምንታይ ከነውጽኦ ዘይከኣልና፧
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ወደ ቤትም ከገባ በኋላ ደቀ መዛሙርቱ “እኛ ልናወጣው ያልቻልን ስለ ምንድር ነው?” ብለው ብቻውን ጠየቁት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ወደ ቤትም ከገባ በኋላ ደቀ መዛሙርቱ። እኛ ልናወጣው ያልቻልን ስለ ምንድር ነው? ብለው ብቻውን ጠየቁት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ኢየሱስ ወደ ቤት ከገባ በኋላ ደቀመዛሙርቱ ለብቻቸው፥ “እኛ ልናስወጣው ያልቻልነው ለምንድን ነው?” ብለው ጠየቁት።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ሶይ ጌሌዳዋፔ ጉዪያን፥ ኣ ካሊያዋንቱ ዬሱሳ ዱማ፥ «ኑኒ ሄ ኢታ ኣያና ኬሳናው ኣዪሲ ዳንዳይቤይኮ?» ያጊዴ ኦቼዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ሶይ ገሌዳዋፐ ጉይያን፥ አ ካልያዋንቱ የሱሳ ዱማ፥ “ኑን ሄ ኢታ አያና ከሳናዉ አያዉ ዳንዳይበይኮ?” ያጊደ ኦቼድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi soy geleeddawaappe guyyiyaan, Aa kaalliyaawanttu Yesuusa dumma, «Nuuni he iita ayaanaa kessanaw ayaw danddaybeykkoo?» yaagiide oochcheeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi soy geleeddawaappe guyyiyan, A kaalliyaawanttu Yesuusa dumma, "Nuuni he iita ayyaanaa kessanaw ayissi danddaybeykkoo?" yaagiide oochcheeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi soy geleeddawaappe guyyiyan, A kaalliyaawanttu Yesuusa dumma, “Nuuni he iita ayyaanaa kessanaw ayissi danddaybeykkoo?” yaagiide oochcheeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yesusi soo gelidaappe guye iza kaallizayti, «Nu izappe tuna ayana kessanaas aazas dandaybeekkonii?» giidi iza oychchida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሱሲ ሶ ጌሊዳፔ ጉዬ ኢዛ ካሊዛይቲ፥ «ኑ ኢዛፔ ቱና ኣያና ኬሳናስ ኣዛስ ዳንዳይቤኮኒ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዬሱሲ ሶ ጌሊዳፔ ጉዬ ኢዛ ካሊዛይቲ “ኑ ኢዛፔ ቱና ኣያና ኬሳናስ ኣዛስ ዳንዳዪቤይኮኒ?” ጊዲ ኢዛ ኦይቺዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yesusay so gelidappe guye iza kalizayti “Nu izappe tunna ayana kessanas aazas danda7ibeykoni?” giidi iza oychida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi soo gelidayssafe guye, iya tamaareti, “Nuuni he tuna ayyaanaa kessanaw ays dandda7ibookko?” yaagidi Yesuusa dumma oychchidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ሶ ጌሊዳይሳፌ ጉዬ ኢያ ታማሬቲ፥ «ኑኒ ሄ ቱና ኣያና ኬሳናው ኣይስ ዳንዳዒቦኮ?» ያጊዲ ዬሱሳ ዱማ ኦይቺዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ሶ ገልዳይሳፈ ጉየ፥ እያ ታማረት፥ “ኑኒ ሄ ቱና አያና ከሳናዉ አይስ ዳንዳእቦኮ?” ያግድ የሱሳ ዱማ ኦይችዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi soo gelidaysafe guye, iya tamaareti, “Nuuni he tuna ayyaana kessanaw ayis danda7ibooko?” yaagidi Yesuusa dumma oychidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi soo gelidayssafe guye iya tamaareti, “Nuuni he tuna ayyaanaa kessanaw ays dandda7ibookko?” yaagidi Yesuusa dumma oychchidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኢየሱስ ወደ ቤት ከገባ በኋላ ደቀ መዛሙርቱ ለብቻቸው፣ “እኛ ልናስወጣው ያልቻልነው ለምንድን ነው?” ብለው ጠየቁት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስም ወደ ቤት በገባ ጊዜ ደቀ መዛሙርቱ፦ “ለመሆኑ ይህን ርኩስ መንፈስ እኛ ልናስወጣው ስለምን አልቻልንም?” ብለው ለብቻው ጠየቁት።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ናብ ገዛ ምስ ኣተወ፥ ደቀ መዛሙርቱ ንበይናቶም ኮይኖም “ስለ ምንታይ ንሕና ምውፅኡ ዝሰኣንና?” ኢሎም ጠየቕዎ።
Amharic Tigrinya 2011 ናብ ቤት ምስ ኣተወ፡ ደቀ መዛሙርቱ ብሕት ኢሎም፡ ከመይ ደኣ ንሕና ምውጻኡ ዝሰኣንና፧ ኢሎም ሓተትዎ።