Mark 9:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቲ መንፈስ ድማ ጨደረ፡ ቀደዶ፡ ካብኡ ድማ ወጸ፡ ከም ዝሞተ ድማ ኰነ። ብዙሓት፡ ሞይቱ እዩ” በሉ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጮኾም እጅግም አንፈራግጦት ወጣ፤ ብዙዎችም “ሞተ” እስኪሉ ድረስ እንደ ሙት ሆነ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጮኾም እጅግም አንፈራግጦት ወጣ፤ ብዙዎችም። ሞተ እስኪሉ ድረስ እንደ ሙት ሆነ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ርኩሱም መንፈስ እየጮኸ ክፉኛ ካንፈራገጠው በኋላ ከልጁ ወጣ፤ ብዙዎች “ሞቷል” እስኪሉ ድረስ ልጁ እንደ በድን ሆነ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄ ኢታ ኣያናይ ዋሲዴ፥ ናዓ ዳሪሲ ኮኮርሲዴ፥ ኣፔ ኬሴዳ። ናዓይ ሃይቄዳዋ ማላቲና፥ ዳሮ ኣሳይ፥ «ናዓይ ሃይቄዳ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄ ኢታ አያናይ ዋሲደ፥ ናኣ ዳርስ ኮኮርሲደ፥ አፐ ከሴዳ። ናአይ ሀይቄዳዋ ማላትና፥ ዳሮ አሳይ፥ “ናአይ ሀይቄዳ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | He iita ayyaanay waassiide, na'aa darssi kokkorssiide, aappe keseedda. Na'ay hayk'k'eeddawaa malatina, daro asay, «Na'ay hayk'k'eedda» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | He iita ayyaanay waassiide, na7aa darissi kokkorssiide, aappe keseedda. Na7ay hayqqeeddawaa malatina, daro asay, "Na7ay hayqqeedda" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | He iita ayyaanay waassiide, na7aa darissi kokkorssiide, aappe keseedda. Na7ay hayqqeeddawaa malatina, daro asay, “Na7ay hayqqeedda” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Tuna ayanazikka keehi waassides; naazikka keehi qakettidaappe guye naazappe kezides. Daroti hayqqides gaana gakkanaas naazi aha misatides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ቱና ኣያናዚካ ኬሂ ዋሲዴስ፤ ናዚካ ኬሂ ቃኬቲዳፔ ጉዬ ናዛፔ ኬዚዴስ። ዳሮቲ ሃይቂዴስ ጋና ጋካናስ ናዚ ኣሃ ሚሳቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ቱና ኣያናዚካ ኬሂ ዋሲዴስ፤ ናዚካ ኬሂ ቃኬቲዳፔ ጉዬ ናዛፔ ኬዚዴስ። ዳሮቲ ሃይቂዴስ ጋና ጋካናስ ናዚ ኣሃ ሚሳቲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Tunna ayanazika kehi wasidees, nazikka kehi qaketidappe guye nazappe kezidees. Daroti hayqidees gana gakanas nazi an7ah milatidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | He tuna ayyaanay waassidi, na7aa daro kokkorssidi, iyappe keyis. Na7ay hayqqida daanin, daro asay, “Na7ay hayqqis” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄ ቱና ኣያናይ ዋሲዲ፥ ናዓ ዳሮ ኮኮርሲዲ፥ ኢያፔ ኬዪስ። ናዓይ ሃይቂዳ ዳኒን፥ ዳሮ ኣሳይ፥ «ናዓይ ሃይቂስ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄ ቱና አያናይ ዋስድ፥ ናኣ ዳሮ ኮኮርስድ፥ እያፐ ከይስ። ናአይ ሀይቅዳ ዳንን፥ ዳሮ አሳይ፥ “ናአይ ሀይቅስ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | He tuna ayyaanay waassidi, na7aa daro kokorsidi, iyape keyis. Na7ay hayqida daanin, daro asay, “Na7ay hayqis” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | He tuna ayyaanay waassidi, na7aa daro kokkorssidi, iyappe keyis. Na7ay hayqqida daanin, daro asay, “Na7ay hayqqis” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ርኩሱም መንፈስ እየጮኸ ክፉኛ ካንፈራገጠው በኋላ ከልጁ ወጣ፤ ብዙዎቹ “ሞቷል” እስኪሉ ድረስ ልጁ እንደ በድን ሆነ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ርኩሱም መንፈስ በታላቅ ድምፅ ጮኸ፤ ልጁንም በጣም ካንፈራገጠው በኋላ ወጣ፤ ልጁም ልክ እንደ በድን በመሆኑ ብዙዎቹ የሞተ መሰላቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ ርኹስ መንፈስ ገዓረ፤ ነቲ ቘልዓ ድማ ፈርፈር ኣቢልዎ ወፀ። ብዙሓት “ሞይቱ” ክሳዕ ዝብሉ ኸዓ፥ ከም ሬሳ ኾነ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ገዐረ ብዙሕ ፈንጠርጠር ኣቢልዎ ኸኣ ወጸ፡ ብዙሓት ሞይቱ ኽሳኦ ዚብሉ ድማ፡ ከም ሬሳ ዀነ። |