Mark 9:22 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ብዙሕ ግዜ ድማ ንኸጥፍኦ ናብ ሓውን ናብ ማይን ትድርብዮ ነበረት። ዝኾነ ነገር ክትገብር እንተኽኢልካ ግና ምሕረት ኣለካ ሓግዘና። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ብዙ ጊዜም ሊያጠፋው ወደ እሳትም ወደ ውኀም ጣለው፤ ቢቻልህ ግን እዘንልን፤ እርዳንም፤” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ብዙ ጊዜም ሊያጠፋው ወደ እሳትም ወደ ውኃም ጣለው፤ ቢቻልህ ግን እዘንልን እርዳንም አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሊገድለው ፈልጎ ብዙ ጊዜ እሳትም ውስጥ ውሃም ውስጥ፥ ይጥለዋል፤ የሚቻልህ ከሆነ ራራልን፤ ርዳንም።” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣ ዎꬋናው ዳሮ ዎዴ ታማኒኔ ሃꬃን ኦሌዳ፤ ሺን ኔኒ ዳንዳዮፔ፥ ኑሲ ቃሬታዴ ኑና ማዳሪኪ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አ ዎናዉ ዳሮ ዎደ ታማንነ ሃን ኦሌዳ፤ ሽን ኔን ዳንዳዮፐ፥ ኑዉ ቃረታደ ኑና ማዳርኪ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Aa wod'anaw daro wode tamaaninne haatsaan oleedda; shin neeni danddayooppe, nuw k'arettaade nuuna maaddaarikkii» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | A wodhanaw daro wode tamaaninne haathaan oleedda; shin neeni danddayooppe, nuussi qarettaade nuuna maaddaarikkii" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | A wodhanaw daro wode tamaaninne haathaan oleedda; shin neeni danddayooppe, nuussi qarettaade nuuna maaddaarikkii” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Iza wodhanaas koyidi daro wode tamankka haaththankka yeggees. Nees dandayettiko nuus mishettanne nuna maadda» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኢዛ ዎናስ ኮዪዲ ዳሮ ዎዴ ታማንካ ሃንካ ዬጌስ። ኔስ ዳንዳዬቲኮ ኑስ ሚሼታኔ ኑና ማዳ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ኢዛ ዎꬋናስ ኮይዲ ዳሮ ዎዴ ታማንካ ሃꬃንካ ዬጌስ። ኔስ ዳንዳዬቲኮ ኑስ ሚሼታኔ ኑና ማዳ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Iza wodhanas koydi daro wode tamankka hathankka yegess, ness danda7etikko nuss michistanne nunna madda gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Iya wodhanaw daro wode tamaninne haathan yeggees, shin ne dandda7ikko, nuus qadhettarkii, nuna maaddarkii” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢያ ዎꬋናው ዳሮ ዎዴ ታማኒኔ ሃꬃን ዬጌስ፥ ሺን ኔ ዳንዳዒኮ፥ ኑስ ቃꬌታርኪ፥ ኑና ማዳርኪ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እያ ዎናዉ ዳሮ ዎደ ታማንነ ሃን የጌስ፥ ሽን ነ ዳንዳእኮ፥ ኑስ ቃታርክ፥ ኑና ማዳርክ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Iya wodhanaw daro wode tamaninne haathan yeggees, shin ne danda7iko, nuus qadhetarki, nuna maaddarki” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Iya wodhanaw daro wode tamaninne haathan yeggees, shin ne dandda7ikko, nuus qadhettarkii, nuna maaddarkii” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሊገድለው ፈልጎ ብዙ ጊዜ እሳትም ውስጥ ውሃም ውስጥ፣ ይጥለዋል፤ የሚቻልህ ከሆነ ራራልን፤ ርዳንም።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሊገድለውም እየፈለገ ብዙ ጊዜ በእሳትና በውሃ ውስጥ ይጥለዋል፤ ግን አንዳች ነገር ማድረግ ብትችል እባክህ እዘንልን! እርዳንም!” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ክቐትሎ ደልዩ ኸዓ፥ ብዙሕ ሻዕ ኣብ ሓዊን ኣብ ማይን የውድቖ፤ ትኽእል እንተ ዄንካ ራህርሀልና፥ ርድአናውን” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኬጥፍኦ ብዙሕ ሳዕ ኣብ ሓውን ኣብ ማይን ደርብይዎ። ግለ ትኽእል እንተ ኼንካ ግና፡ ደንግጸልናን ርድኣናን፡ በሎ። |