Mark 9:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንኣቡኡ ድማ፡ እዚ ካብ ዜጋጥሞ ክንደይ ኰይኑ፧ ንሱ ድማ፡ ካብ ህጻን ኣትሒዙ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አባቱንም “ይህ ከያዘው ስንት ዘመን ነው?” ብሎ ጠየቀው። እርሱም “ከሕፃንነቱ ጀምሮ ነው፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አባቱንም። ይህ ከያዘው ስንት ዘመን ነው? ብሎ ጠየቀው። እርሱም። ከሕፃንነቱ ጀምሮ ነው፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም የልጁን አባት፥ “ከያዘው ስንት ጊዜው ነው?” ብሎ ጠየቀው። እርሱም እንዲህ አለው፤ “ከሕፃንነቱ ጀምሮ ነው፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ሄ ናዓ ኣዉዋ፥ «ሃዌ ኔ ናዓ ኦይቆዴፔ ዎይሳ ዎዴ ጊዳኔ?» ያጊዴ ኦቼዳ። ናዓ ኣቡ፥ «ኢ ናዓቴꬃን ዴዒያ ዎዲያፔ ዶሜዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ሄ ናኣ አዉዋ፥ “ሀዌ ነ ናኣ ኦይቆደፐ ዎይሳ ዎደ ግዳኔ?” ያጊደ ኦቼዳ። ናኣ አቡ፥ “እ ናአተን ደእያ ዎድያፐ ዶሜዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi he na'aa aawuwaa, «Hawe ne na'aa oyk'k'oodeppe woyssa wode gidanee?» yaagiide oochcheedda. Na'aa aabbu, «I na'atetsaan de'iyaa wodiyaappe doommeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi he na7aa aawuwaa, "Hawe ne na7aa oyqqoodeppe woysa wode gidanee?" yaagiide oochcheedda. Na7aa aabbu, "I na7atethaan de7iyaa wodiyaappe doommeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi he na7aa aawuwaa, “Hawe ne na7aa oyqqoodeppe woysa wode gidanee?” yaagiide oochcheedda. Na7aa aabbu, “I na7atethaan de7iyaa wodiyaappe doommeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi naaza aawaa, «Hayssi hargey iza ayidesappe oykkidee?» gides. Naaza aawaykka, «Naateththafe doommidi» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ናዛ ኣዋ፥ «ሃይሲ ሃርጌይ ኢዛ ኣዪዴሳፔ ኦይኪዴ?» ጊዴስ። ናዛ ኣዋይካ፥ «ናቴፌ ዶሚዲ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ናዛ ኣዋ “ሃይሲ ሃርጌይ ኢዛ ኣዪዴሳፔ ኦይኪዴ?” ጊዴስ። ናዛ ኣዋይካ “ናቴꬃፌ ዶሚዲ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusay naza aawa “Haysi hargey izza oykin woqqa wodde? gidees. Naza aawaykka “natethafe domidi” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi he na7aa aawakko, “Hayssi ne na7aa oykkoossappe ay mela wode gidanee?” yaagidi oychchis. Na7aa aaway, “I guuthan de7ishin oykkis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ሄ ናዓ ኣዋኮ፥ «ሃይሲ ኔ ናዓ ኦይኮሳፔ ኣይ ሜላ ዎዴ ጊዳኔ?» ያጊዲ ኦይቺስ። ናዓ ኣዋይ፥ «ኢ ጉꬃን ዴዒሺን ኦይኪስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ሄ ናኣ አዋኮ፥ “ሀይስ ነ ናኣ ኦይኮሳፐ አይ መላ ዎደ ግዳኔ?” ያግድ ኦይችስ። ናኣ አዋይ፥ “እ ጉን ደእሽን ኦይክስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi he na7aa aawako, “Haysi ne na7aa oykoosape ay mela wode gidanee?” yaagidi oychis. Na7aa aaway, “I guuthan de7ishin oykis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi he na7aa aawakko, “Hayssi ne na7aa oykkoossappe ay mela wode gidanee?” yaagidi oychchis. Na7aa aaway, “I guuthan de7ishin oykkis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም የልጁን አባት፣ “ከያዘው ስንት ጊዜው ነው?” ብሎ ጠየቀው። እርሱም እንዲህ አለው፤ “ከሕፃንነቱ ጀምሮ ነው፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም የልጁን አባት፥ “ይህ በሽታ ከጀመረው ምን ያኽል ጊዜ ነው?” ሲል ጠየቀው። አባትየውም እንዲህ አለ፤ “ከሕፃንነቱ ጀምሮ ነው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ድማ ነቦኡ “ካብ መኣዝ ጀሚሩ እዩ ዝሓዞ?” ኢሉ ጠየቖ፤ ንሱ ኸዓ “ኻብ ንእስነቱ እዩ፤ |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ድማ ነቦኡ፡ እዚ ኻብ ዚሕዞ ኽንደይ ዘመኑ እዩ፧ ኢሉ ሐተቶ። ንሱ ኸኣ፡ ካብ ንእስነቱ፡ |