Mark 9:18 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ናብ ዝወሰዶ ዘበለ ድማ ይቕደዶ። ረግረግ እናበለ ኣስናኑ እናሓኸኸ ድማ ኣንቀጥቀጠ። ኣይከኣሉን ድማ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በያዘውም ስፍራ ሁሉ ይጥለዋል፤ አረፋም ይደፍቃል፤ ጥርሱንም ያፋጫል፤ ይደርቃልም፤ እንዲያወጡለትም ለደቀ መዛሙርትህ ነገርኋቸው፤ አልቻሉምም” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በያዘውም ስፍራ ሁሉ ይጥለዋል፤ አረፋም ይደፍቃል፥ ጥርሱንም ያፋጫል ይደርቃልም፤ እንዲያወጡለትም ለደቀ መዛሙርትህ ነገርኋቸው፥ አልቻሉምም አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በተነሣበት ጊዜ ሁሉ ይጥለዋል፤ አረፋ ይደፍቃል፤ ጥርሱንም ያፏጫል፤ ሰውነቱም ይደርቃል፤ ርኩስ መንፈሱን እንዲያስወጡት ደቀ መዛሙርትህን ጠየቅኋቸው፤ እነርሱ ግን አልቻሉም።” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሃ ኢታ ኣያናይ ኣ ኦይቂያ ዎዴ ኡባን፥ ኣ ኦሌ፤ ኣ ዶናናካ ሆሙ ፓሮቴ፤ ቃሲ ኣቻ ጋርጪሴ፤ ቦላካ ዞሊሴ። ኣፔ ሃ ኢታ ኣያና ኬሳና ማላ፥ ኔና ካሊያዋንቶ ኦዳዲ፥ ሺን ኬሳናው ዳንዳይቤይኪኖ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሀ ኢታ አያናይ አ ኦይቂያ ዎደ ኡባን፥ አ ኦሌ፤ አ ዶናናካ ሆሙ ፓሮቴ፤ ቃይ አቻ ጋርጭሴ፤ ቦላካ ዞልሴ። አፐ ሀ ኢታ አያና ከሳና ማላ፥ ኔና ካልያዋንቶ ኦዳድ፥ ሽን ከሳናዉ ዳንዳይበይክኖ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ha iita ayyaanay Aa oyk'k'iyaa wode ubbaan, Aa olee; Aa doonaannakka hoommuu paarottee; k'ay achchaa garc'c'issee; bollaakka zoolissee. Aappe ha iita ayaanaa kessana mala, neena kaalliyaawanttoo odaaddi, shin kessanaw danddaybbeykkino» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Ha iita ayyaanay A oyqqiyaa wode ubbaan, A olee; A doonaannakka hoommuu paarottee; qassi achchaa garccissee; bollaakka zoolissee. Aappe ha iita ayyaanaa kessana mala, neena kaalliyaawanttoo odaaddi, shin kessanaw danddaybeykkino" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Ha iita ayyaanay A oyqqiyaa wode ubbaan, A olee; A doonaannakka hoommuu paarottee; qassi achchaa garccissee; bollaakka zoolissee. Aappe ha iita ayyaanaa kessana mala, neena kaalliyaawanttoo odaaddi, shin kessanaw danddaybeykkino” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Ayanazi dendiza wode bollafe yeggees; doonara goppontto kessi kessi yeggees; achchaaka garccees; asateththaaka zoodisees; tuna ayana kessetto gaada nena kaallizayta ta yootiin isttika dandaybeettenna» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኣያናዚ ዴንዲዛ ዎዴ ቦላፌ ዬጌስ፤ ዶናራ ጎፖንቶ ኬሲ ኬሲ ዬጌስ፤ ኣቻካ ጋርጬስ፤ ኣሳቴካ ዞዲሴስ፤ ቱና ኣያና ኬሴቶ ጋዳ ኔና ካሊዛይታ ታ ዮቲን ኢስቲካ ዳንዳይቤቴና» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኣያናዚ ዴንዲዛ ዎዴ ቦላፌ ዬጌስ፤ ዱናራ ጎፖንቶ ኬሲ ኬሲ ዬጌስ፤ ኣቻካ ጋርጬስ፤ ኣሳቴꬃካ ዞዲሴስ። ቱና ኣያና ኬሴቶ ጋዳ ኔና ካሊዛይታ ታ ኦይቺን ኢስቲካ ዳንዳዪቤቴና” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Ayanazi dendiza wode bollafe yegess; dunara goponto kessi kessi yegesss; achekka garcess; asatethakka zodisses. Tunna ayana keseto gada nena kalizayta ta oychin istikka danda7ibeytena. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Ha tuna ayyaanay iya oykkiya wode ubban, iya shocci yeggees; iya doonara gopponttoy yees; qassi achche garccisees; asatethaaka minnees. Iyappe ha tuna ayyaanaa kessana mela, ne tamaaretas odas, shin kessanaw dandda7ibookkona” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሃ ቱና ኣያናይ ኢያ ኦይኪያ ዎዴ ኡባን፥ ኢያ ሾጪ ዬጌስ፤ ኢያ ዶናራ ጎፖንቶይ ዬስ፤ ቃሲ ኣቼ ጋርጪሴስ፤ ኣሳቴꬃካ ሚኔስ። ኢያፔ ሃ ቱና ኣያና ኬሳና ሜላ፥ ኔ ታማሬታስ ኦዳስ፥ ሺን ኬሳናው ዳንዳዒቦኮና» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሀ ቱና አያናይ እያ ኦይክያ ዎደ ኡባን፥ እያ ሾጭ የጌስ፤ እያ ዶናራ ጎፖንቶይ ዬስ፤ ቃስ አቸ ጋርጭሴስ፤ አሳተይካ ምኔስ። እያፐ ሀ ቱና አያና ከሳና መላ፥ ነ ታማረታስ ኦዳስ፥ ሽን ከሳናዉ ዳንዳእቦኮና” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Ha tuna ayyaanay iya oykiya wode ubban, iya shoci yeggees; iya doonara gopontoy yees; qassi ache garcisees; asatethayka minnees. Iyape ha tuna ayyaana kessana mela, ne tamaaretas odas, shin kessanaw danda7ibookona” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Ha tuna ayyaanay iya oykkiya wode ubban, iya shocci yeggees; iya doonara gopponttoy yees; qassi achche garccisees; asatethaaka minnees. Iyappe ha tuna ayyaanaa kessana mela, ne tamaaretas odas, shin kessanaw dandda7ibookkona” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በተነሣበት ጊዜ ሁሉ ይጥለዋል፤ ዐረፋ ይደፍቃል፤ ጥርሱንም ያፋጫል፤ ሰውነቱም ይደርቃል፤ ርኩስ መንፈሱን እንዲያስወጡት ደቀ መዛሙርትህን ጠየቅኋቸው፤ እነርሱ ግን አልቻሉም።” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በሚነሣበትም ጊዜ ይጥለዋል፤ አፉም ዐረፋ እየደፈቀ ጥርሶቹን ያፋጫል፤ ሰውነቱም ደርቆ እንደ በድን ይሆናል፤ ርኩሱንም መንፈስ እንዲያስወጡለት ደቀ መዛሙርትህን ጠይቄአቸው ነበር፤ ነገር ግን አልቻሉም።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ክለዓሎ እንተሎ የውድቖ፤ የዕፍሮ፤ ኣስናኑውን ይሕርቅም፤ ይነቅፅውን፤ ንደቀ መዛሙርትኻ ኸውፅእዎ ጠይቐዮምስ ኣይከኣሉን” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣብ ዝሐዞ ድማ የምበድብዶ፡ ንሱ ኸኣ ይዐፍር፡ ኣስናኑ ይሕርቅም ይነቅጽውን። ንደቀ መዛሙርትኻ ድማ ኬውጽእዎ ነጊረዮምሲ፡ ንሳቶም ግና ኣይከኣሉን፡ ኢሉ መለሰሉ። |