Mark 9:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰሎም፦ ኤልያስ ብሓቂ ቐዲሙ እዩ ንዅሉ ዚመልሶ። ከምኡውን ብዛዕባ ወዲ ሰብ ብዙሕ መከራን ኪንጸግን ከም ዘለዎ እተጻሕፈ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም መልሶ “ኤልያስማ አስቀድሞ ይመጣል፤ ሁሉንም ያቀናል፤ ስለ ሰው ልጅም እንዴት ተብሎ ተጽፎአል? ብዙ መከራ እንዲቀበል እንዲናቅም። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም መልሶ። ኤልያስማ አስቀድሞ ይመጣል ሁሉንም ያቀናናል፤ ስለ ሰው ልጅም እንዴት ተብሎ ተጽፎአል? ብዙ መከራ እንዲቀበል እንዲናቅም። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም፥ እንዲህ አላቸው፤ “ኤልያስ በርግጥ አስቀድሞ መጥቶ ሁሉን ነገር እንደ ነበረ ያደርጋል፤ ታዲያ፥ የሰው ልጅ ብዙ መከራ መቀበልና መናቅ እንዳለበት የተጻፈው ለምን ይመስላችኋል? |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢ ዛሪዴ ያጌዳ፤ «ቱማካ፥ ኤላስ ካሴት ዪዴ፥ ኡባባ ጊጊሴ፤ ያቲና፥ ኣዪሲ ፆሳ ማፃፋይ፥ ‹ኣሳ ናዓይ ዳሪ ዋዬታናኔ ኢፄታና› ያጊ? |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እ ዛሪደ ያጌዳ፤ “ቱማካ፥ ኤላስ ካሰት ዪደ፥ ኡባባ ጊግሴ፤ ያትና፥ አያዉ ጾሳ ማጻፋይ፥ ‘አሳ ናአይ ዳሪ ዋየታናነ እጸታና’ ያጊ? |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | I zaariide yaageedda; «Tumakka, Eelaas kaseti yiide, ubbabaa giigissee; yaatina, ayaw S'oossaa Mas'aafay, ‹Asaa Na'ay darii waayettananne is's'ettana› yaagii? |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | I zaariide yaageedda; "Tumakka, Eelaas kaset yiide, ubbabaa giigissee; yaatina, ayissi Xoossaa Maxaafay, 'Asaa Na7ay darii waayyettananne ixettana' yaagii? |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | I zaariide yaageedda; “Tumakka, Eelaas kaset yiide, ubbabaa giigissee; yaatina, ayissi Xoossaa Maxaafay, ‘Asaa Na7ay darii waayyettananne ixettana’ yaagii? |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi isttas, «Tumukka Eelaasi kaseti yiidi wursika giigsana. Histtiinkka Asa Nay daro waaye ekkanaassinne kadhettanaas bessees geetetti xaafettidayssi inttes ay misatizee? |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ኢስታስ፥ «ቱሙካ ኤላሲ ካሴቲ ዪዲ ዉርሲካ ጊጊሳና። ሂስቲንካ ኣሳ ናይ ዳሮ ዋዬ ኤካናሲኔ ካታናስ ቤሴስ ጌቴቲ ጻፌቲዳይሲ ኢንቴስ ኣይ ሚሳቲዜ? |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ኢስታስ “ቱሙካ ኤላሲ ካሴቲ ዪዲ ዉርሲካ ጊጊሳና። ሂስቲንካ ኣሳ ናይ ዳሮ ዋዬ ኤካናሲኔ ካꬌታናስ ቤሴስ ጌቴቲ ፃፌቲዳይሲ ኢንቴስ ኣይ ሚሳቲዜ? |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusay istas “Tumukka Elasay kassetidi yidi wursikka kasse mala oothana. Histinikka asa nay daro waye eekanasinne kadhistanas beses geteti xafetidaysi intes ay milatize? |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi zaaridi “Eliyaasi koyrottidi yidi, ubbabaa giigisees; yaatin, ays Geeshsha Maxaafay, ‘Asa Na7ay daro waayettana ixettana’ yaagidi oychchis? |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ዛሪዲ «ኤሊያሲ ኮይሮቲዲ ዪዲ፥ ኡባባ ጊጊሴስ፤ ያቲን፥ ኣይስ ጌሻ ማፃፋይ፥ ‹ኣሳ ናዓይ ዳሮ ዋዬታና ኢፄታና› ያጊ ጊዲ ኦይቺስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ዛሪድ “ኤልያስ ኮይሮትድ ይድ፥ ኡባባ ጊግሴስ፤ ያትን፥ ጌሻ ማፃፋን፥ ‘አሳ ናእ ዳሮ ዋየታና፤ እፀታና’ ያግድ አይብስ ፃፈትዴ? |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi zaaridi “Eeliyaasi koyrottidi yidi, ubbaba giigisees; yaatin, Geeshsha Maxaafan, ‘Asa Na7i daro waayetana; ixetana’ yaagidi aybis xaafetidee? |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi zaaridi “Eliyaasi koyrottidi yidi, ubbabaa giigisees; yaatin, ays Geeshsha Maxaafay, ‘Asa Na7ay daro waayettana ixettana’ yaagi gidi oychchis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም፣ እንዲህ አላቸው፤ “ኤልያስ በርግጥ አስቀድሞ መጥቶ ሁሉን ነገር እንደ ነበረ ያደርጋል፤ ታዲያ፣ የሰው ልጅ ብዙ መከራ መቀበልና መናቅ እንዳለበት የተጻፈው ለምን ይመስላችኋል? |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርሱም እንዲህ ብሎ መለሰላቸው፦ “እርግጥ ነው፤ ኤልያስማ አስቀድሞ ይመጣል፤ ሁሉንም ያስተካክላል፤ ይሁን እንጂ፥ የሰው ልጅ ከባድ መከራ እንደሚቀበልና እንደሚናቅ የተጻፈው እንዴት ነው? |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ኸዓ “ኤልያስ ብርግፅ ኣቐዲሙ ኽመፅእ እዩ፤ ንዅሉውን ከቃንዕ እዩ፤ ብዛዕባ ወዲ ሰብከ ብዙሕ መከራ ኸም ዝቕበልን ከም ዝነዓቕን ስለ ምንታይ ድዩ ተፅሒፉ ዘሎ? ኣነ ግና ኤልያስ ብርግፅ መፂኡ እዩ፤ ከምቲ ብዛዕባኡ ተፅሒፉ ዘሎ ድማ፥ ኵሉ ዝደለይዎ ኣብ ልዕሊኡ ኸም ዝገበሩ እብለኩም ኣለኹ” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ኸኣ፡ ቅድም ኤልያስ ይመጽእ፡ ንዂሉ ኸኣ የቕንዕ። ብዛዕባ ወዲ ሰብከ ኸመይተጽሒፉ ኣሎ፧ ብዙሕ ሓሳረ መከራ ኺጸግብን ኪነዐቕን እዩ። |