Mark 9:10 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ነታ ቓል እዚኣ ሓቢሮም፡ ትንሳኤ ኻብ ምዉታት እንታይ ትርጕም ከም እትኸውን ኣብ ነንሕድሕዶም ሓተቱ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ቃሉንም ይዘው “ከሙታን መነሣት ምንድር ነው?” እያሉ እርስ በርሳቸው ተጠያየቁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ቃሉንም ይዘው። ከሙታን መነሣት ምንድር ነው? እያሉ እርስ በርሳቸው ተጠያየቁ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነርሱም የተናገራቸውን ቃል በልባቸው አሳደሩት፤ ነገር ግን፥ “ከሙታን መነሣት” ምን ማለት እንደሆነ እርስ በርሳቸው ይነጋገሩ ነበር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢ ኣዛዜዳዋ ኡንቱንቱ፥ « ‹ኤኖ› ጊዴ፥ ሃ ሃይቁዋፔ ዴንዲያዋ ጊያዌ ዋጊያዌ» ያጊዴ፥ ባሬንቱ ጊዶን ሃሳዬቴዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እ አዛዜዳዋ ኡንቱንቱ፥ “ ‘ኤኖ’ ጊደ፥ ሀ ሀይቁዋፐ ደንድያዋ ግያዌ ዋግያዌ” ያጊደ፥ ባረንቱ ግዶን ሃሳየቴድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | I azazeeddawaa unttunttu, « ‹Eeno› giide, ha hayk'uwaappe denddiyaawaa giyaawe waagiyaawee» yaagiide, barenttu giddon haasayetteeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | I azazeeddawaa unttunttu, " 'Eeno' giide, ha hayquwaappe denddiyaawaa giyaawe waagiyaawe" yaagiide, barenttu giddon haasayetteeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | I azazeeddawaa unttunttu, “ ‘Eeno’ giide, ha hayquwaappe denddiyaawaa giyaawe waagiyaawe” yaagiide, barenttu giddon haasayetteeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttika baas yootida qaala ba wozinan oykkida shin, «Hayqoppe dendo guussi ay guussee?» giidi ba giddon haasayettida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲካ ባስ ዮቲዳ ቃላ ባ ዎዚናን ኦይኪዳ ሺን፥ «ሃይቆፔ ዴንዶ ጉሲ ኣይ ጉሴ?» ጊዲ ባ ጊዶን ሃሳዬቲዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲካ ባስ ዮቲዳ ቃላ ባ ዎዝናን ኦይኪዳ ሺን “ሃይቆፔ ዴንዶ ጉሲ ኣይ ጉሳኮኔ” ጊዲ ባ ጊዶን ሃሳዬቲዳ |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Istika bes yotida qaala ba wozinan oykida shin “Hayqoppe dendo gussi ay gusakkonne” gidi ba garasan hasa7etida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | I kiittidayssa entti, “Ero” gidi, “Ha hayqoppe denddo geyssi woygusee” gidi, bantta giddon odettidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢ ኪቲዳይሳ ኤንቲ፥ «ኤሮ» ጊዲ፥ «ሃ ሃይቆፔ ዴንዶ ጌይሲ ዎይጉሴ» ጊዲ፥ ባንታ ጊዶን ኦዴቲዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እ ኪትዳይሳ ኤንቲ፥ “ኤሮ” ግድ፥ “ሀ ሀይቆፐ ደንዶ ጉሳይ ዎይጉሰ” ግድ፥ ባንታ ግዶን ኦደትዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | I kiittidaysa enti, “Ero” gidi, “Ha hayqope dendo guussay woyguuse” gidi, banta giddon odetidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | I kiittidayssa entti, “Ero” gidi, “Ha hayqoppe denddo geyssi woygusee” gidi, bantta giddon odettidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱም የተናገራቸውን ቃል በልባቸው አሳደሩት፤ ነገር ግን፣ “ከሙታን መነሣት” ምን ማለት እንደ ሆነ እርስ በርሳቸው ይነጋገሩ ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ቃሉንም ሰምተው በልባቸው ያዙት፤ ይሁን እንጂ “ይህ ከሞት መነሣት ምን ማለት ይሆን?” እያሉ እርስ በርሳቸው ተነጋገሩ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ነቲ ቓል ኣብ ልቦም ሒዞም፥ “ካብ ሞት ምትሳእ ማለት እንታይ ማለት እዩ?” እናበሉ ድማ ንስንሳቶም ተዘራረቡ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ነቲ ቓሉ ኸኣ ሐዝዎ፡ ንሓድሕዶምውን፡ ካብ ምውታት ምትንሳእሲ እንታይ ኰን እዩ፧ ኢሎም ተማራመሩ። |