Mark 8:5 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ ክንደይ እንጌራ ኣሎኩም፧ ንሳቶም ድማ፡ ሸውዓተ ይብሉ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም “ስንት እንጀራ አላችሁ?” ብሎ ጠየቃቸው፤ እነርሱም “ሰባት” አሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም። ስንት እንጀራ አላችሁ? ብሎ ጠየቃቸው፥ እነርሱም። ሰባት አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም፥ “ስንት እንጀራ አላችሁ?” ብሎ ጠየቃቸው። እነርሱም፥ “ሰባት” አሉት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ኡንቱንታ፥ «ሂንቴንቶ ኣፑን ዳቡ ዴዒ?» ያጊዴ ኦቼዳ። ኡንቱንቱ፥ «ላፑ ዳቡ ዴዔ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ኡንቱንታ፥ “ህንተንቶ አፑን ዳቡ ደኢ?” ያጊደ ኦቼዳ። ኡንቱንቱ፥ “ላፑ ዳቡ ደኤ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi unttuntta, «Hinttenttoo aappun daabbuu de'ii?» yaagiide oochcheedda. Unttunttu, «Laappu daabbuu de'ee» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi unttuntta, "Hinttenttoo aappun daabbuu de7ii?" yaagiide oochcheedda. Unttunttu, "Laappu daabbuu de7ee" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi unttuntta, “Hinttenttoo aappun daabbuu de7ii?” yaagiide oochcheedda. Unttunttu, “Laappu daabbuu de7ee” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izikka istta, «Inttekon aappun ukeththi dizee?» gi oychchides. Isttika, «Laappun ukeththi dees» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚካ ኢስታ፥ «ኢንቴኮን ኣፑን ኡኬ ዲዜ?» ጊ ኦይቺዴስ። ኢስቲካ፥ «ላፑን ኡኬ ዴስ» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚካ ኢስታ “ኢንቴኮን ኣፑን ኡኬꬂ ዲዜ?” ጊ ኦይቺዴስ። ኢስቲካ “ላፑን ኡኬꬂ ዴስ” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izikka ista intekkon appun ukethi dize? gi oychidees. Isttkka “lappun ukethi dees” gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi enttako, “Hinttew aappun uythi de7ii?” yaagidi oychchis. Entti zaaridi, “Laappun uythi de7ees” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ሂንቴው ኣፑን ኡይꬂ ዴዒ?» ያጊዲ ኦይቺስ። ኤንቲ ዛሪዲ፥ «ላፑን ኡይꬂ ዴዔስ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ኤንታኮ፥ “ህንተዉ አፑን ኡይ ደኢ?” ያግድ ኦይችስ። ኤንቲ ዛሪድ፥ “ላፑን ኡይ ደኤስ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi entako, “Hintew aapun uythi de7ii?” yaagidi oychis. Enti zaaridi, “Laapun uythi de7ees” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi enttako, “Hinttew aappun uythi de7ii?” yaagidi oychchis. Entti zaaridi, “Laappun uythi de7ees” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱም፣ “ስንት እንጀራ አላችሁ?” ብሎ ጠየቃቸው። እነርሱም፣ “ሰባት” አሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም “ስንት እንጀራ አላችሁ?” ብሎ ጠየቃቸው፤ እነርሱም “ሰባት እንጀራ አለን፤” አሉት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ከዓ “ክንደይ ዝኣክል እንጀራ ኣለኩም?” ኢሉ ጠየቖም፤ ንሳቶም ድማ “ሸውዓተ” በልዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ኸኣ፡ ክንደይ እንጌራኸ ኣሎኩም፧ ኢሉ ሐተቶም። ንሳቶም፡ ሾብዓተ፡ በልዎ። |