Mark 8:33 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ተመሊሱ ንደቀ መዛሙርቱ ምስ ረኣየ ግና፡ ንጴጥሮስ ገንሖ እሞ፡ ሰይጣን፡ ብናይ ሰብ ደኣ እምበር፡ ናይ ኣምላኽ ስለ ዘይትሕጐስ፡ ብድሕረይ ኺድ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱ ግን ዘወር አለ፤ ደቀ መዛሙርቱንም አይቶ ጴጥሮስን ገሠጸውና “ወደ ኋላዬ ሂድ! አንተ ሰይጣን! የሰውን እንጂ የእግዚአብሔርን ነገር አታስብምና፤” አለ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱ ግን ዘወር አለ ደቀ መዛሙርቱንም አይቶ ጴጥሮስን ገሠጸውና። ወደ ኋላዬ ሂድ፥ አንተ ሰይጣን፤ የሰውን እንጂ የእግዚአብሔርን ነገር አታስብምና አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስ ግን ዘወር ብሎ ደቀ መዛሙርቱን እያየ ጴጥሮስን፥ “አንተ ሰይጣን፥ ወደ ኋላዬ ሂድ አንተ የሰውን እንጂ የእግዚአብሔርን ነገር አታስብምና” በማለት ገሠጸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ዬሱሲ ጉዬ ሲሚዴ፥ ባሬና ካሊያዋንታ ፄሊዴ ጴፂሮሳ፥ «ሃ ሴፃናው፥ ኪቻ ታ ማታፔ! ኔን ኣሳይ ቆፒያዋ ቆፓሳፔ ኣቲን፥ ፆሳይ ቆፒያዋ ጊዴና» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን የሱስ ጉየ ስሚደ፥ ባረና ካልያዋንታ ጼሊደ ጰጽሮሳ፥ “ሀ ሴጻናዉ፥ ክቻ ታ ማታፐ! ኔን አሳይ ቆፕያዋ ቆፓሳፐ አትን፥ ጾሳይ ቆፕያዋ ግደና” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin Yesuusi guyye simmiide, barena kaalliyaawantta s'eelliide P'es'iroosa, «Ha Sees'aanaw, kichcha ta matappe! Neeni Asay k'oppiyaawaa k'oppaasappe attin, S'oossay k'oppiyaawaa gidenna» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Yesuusi guyye simmiide, barena kaalliyaawantta xeelliide Phexiroosa, "Ha Seexaanaw, kichcha ta matappe! Neen asay qoppiyaawaa qoppaasappe attin, Xoossay qoppiyaawaa gidenna" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Yesuusi guyye simmiide, barena kaalliyaawantta xeelliide Phexiroosa, “Ha Seexaanaw, kichcha ta matappe! Neen asay qoppiyaawaa qoppaasappe attin, Xoossay qoppiyaawaa gidenna” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi qasse bana kaallizayta yuushshi xeellishe Phexroosa, «Haysso Xala7e ne taappe gede guye ba! Neni asazaappe attiin Xoossaaz qoppaka!» giidi hanqides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ቃሴ ባና ካሊዛይታ ዩሺ ጼሊሼ ጴጽሮሳ፥ «ሃይሶ ጻላኤ ኔ ታፔ ጌዴ ጉዬ ባ! ኔኒ ኣሳዛፔ ኣቲን ጾሳዝ ቆፓካ!» ጊዲ ሃንቂዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ቃሴ ባና ካሊዛይታ ዩሺ ፄሊሼ ጴፅሮሳ “ሃይሶ ፃላዔ ኔ ታፔ ጌዴ ጉዬ ባ! ኔኒ ኣሳዛፔ ኣቲን ፆሳዝ ቆፓካ!” ጊዲ ሃንቂዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusay qass bena kalizayta yushi xelishe Pixirosa “Xal7e ne tappe gede guye ba, neni asazappe atin Xoossaz qopakka” gidi hanqidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin Yesuusi guye simmidi, ba tamaareta xeellidi, Phexiroosa hanqettidi, “Ha Xalahiyaw ta matappe haakka. Neeni asi dosiyabaa qoppasappe attin Xoossay dosiyabaa qoppaka” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ዬሱሲ ጉዬ ሲሚዲ፥ ባ ታማሬታ ፄሊዲ፥ ጴፂሮሳ ሃንቄቲዲ፥ «ሃ ፃላሂያው፥ ታፔ ሃካ። ኔኒ ኣሲ ዶሲያባ ቆፓሳፔ ኣቲን ፆሳይ ዶሲያባ ቆፓካ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን የሱሲ ጉየ ስሚድ፥ ባ ታማረታ ፄልድ፥ ጰፅሮሳ ሀንቀትድ፥ “ሀ ፃላሄይ፥ ታፐ ሃካ። ኔኒ አስ ዶስያባ ቆፓሳፐ አትሽን፥ ፆሳይ ዶስያባ ቆፓካ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin Yesuusi guye simmidi, ba tamaareta xeellidi, Phexroosa hanqetidi, “Ha Xalahey, taape haaka. Neeni asi dosiyaba qopaasape attishin, Xoossay dosiyaba qopaka” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin Yesuusi guye simmidi, ba tamaareta xeellidi, Phexiroosa hanqettidi, “Ha Xalahiyaw, taappe haakka. Neeni asi dosiyabaa qoppasappe attin Xoossay dosiyabaa qoppaka” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስ ግን ዘወር ብሎ ደቀ መዛሙርቱን እያየ ጴጥሮስን፣ “አንተ ሰይጣን፣ ወደ ኋላዬ ሂድ! አንተ የሰውን እንጂ የእግዚአብሔርን ነገር አታስብምና” በማለት ገሠጸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ግን ዘወር ብሎ ደቀ መዛሙርቱን ተመለከተና ጴጥሮስን፦ “አንተ ሰይጣን ከእኔ ኋላ ሂድ! አንተ የሰውን እንጂ የእግዚአብሔርን ነገር አታስብም!” ሲል ገሠጸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ናብ ደቀ መዛሙርቱ ግልፅ ኢሉ እናጠመተ፥ ንጴጥሮስ፥ “ናይ ሰብ እምበር፥ ናይ እግዚኣብሄር ኣይትሓስብን ኢኻ እሞ ኣታ ሰይጣን፥ ካባይ ረሓቕ!” ኢሉ ገሰፆ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ናብ ደቀ መዛሙርቱ ግልጽ ኢሉ ርእዩ፡ ንጴጥሮስ፡ ኣታ ሰይጣን፡ ናይ ሰብ እምበር፡ ናይ ኣምላኽ ኣይትሓስብን ኢኻ እሞ፡ ካባይ ርሐቕ፡ ኢሉ ገንሖ። |