Mark 8:31 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ወዲ ሰብ ድማ ብዓበይትን ሊቃውንቲ ካህናትን ጸሓፍትን ክነጽጎን ድሕሪ ሰለስተ መዓልቲ ክቕተልን ክትንስእን ከም ዘለዎ ክምህሮም ጀመረ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) የሰው ልጅ ብዙ መከራ ሊቀበል፥ በሽማግሌዎችም በካህናት አለቆችም በጻፎችም ሊናቅ፥ ሊገደልም ከሦስት ቀንም በኋላ ሊነሣ እንዲገባው ያስተምራቸው ጀመር፤ ቃሉንም ገልጦ ይናገር ነበር።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) የሰው ልጅ ብዙ መከራ ሊቀበል፥ ከሽማግሌዎችም ከካህናት አለቆችም ከጻፎችም ሊጣል፥ ሊገደልም ከሦስት ቀንም በኋላ ሊነሣ እንዲገባው ያስተምራቸው ጀመር፤ ቃሉንም ገልጦ ይናገር ነበር።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ከዚያም የሰው ልጅ ብዙ መከራ እንደሚቀበል፥ በሽማግሌዎች፥ በካህናት አለቆችና በጸሐፍት እንደሚናቅ፥ እንደሚገደል፥ ከሦስት ቀንም በኋላ እንደሚነሣ ያስተምራቸው ጀመር።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ባሬና ካሊያዋንታ፥ «ታኒ፥ ኣሳ ናዓይ፥ ዳሪ ዋዬታናው ቤሴ፤ ጪማቱ፥ ቄሳቱዋ ካፓቱኔ ሂጊያ ታማርሲያዋንቱ ታና ኢፃናው ቤሴ፤ ኡንቱንቱ ታና ዎꬋናዉኔ ታኒ ሄዜንꬂያ ጋላሳፔ ጉዪያን፥ ሃይቁዋፔ ዴንዳናው ቤሴ» ያጊዴ ታማሪሱዋ ዶሜዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ባረና ካልያዋንታ፥ “ታን፥ አሳ ናአይ፥ ዳሪ ዋየታናዉ በሴ፤ ጭማቱ፥ ቄሳቱዋ ካፓቱነ ህግያ ታማርስያዋንቱ ታና እጻናዉ በሴ፤ ኡንቱንቱ ታና ዎናዉነ ታን ሄዘንያ ጋላሳፐ ጉይያን፥ ሀይቁዋፐ ደንዳናዉ በሴ” ያጊደ ታማርሱዋ ዶሜዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi barena kaalliyaawantta, «Taani, Asaa Na'ay, darii waayettanaw bessee; c'imatuu, k'eesatuwaa kaappatuunne higgiyaa tamaarissiyaawanttu taana is's'anaw bessee; unttunttu taana wod'anawunne taani heezzentsiyaa gallassaappe guyyiyaan, hayk'uwaappe denddanaw bessee» yaagiide tamaarissuwaa doommeedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi barena kaalliyaawantta, "Taani, Asaa Na7ay, darii waayyettanaw bessee; cimatuu, qeesatuwaa kaappatuunne higgiyaa tamaarssiyaawanttu taana ixxanaw bessee; unttunttu taana wodhanawunne taani heezzenthiyaa gallassaappe guyyiyan, hayquwaappe denddanaw bessee" yaagiide tamaarissuwaa doommeedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi barena kaalliyaawantta, “Taani, Asaa Na7ay, darii waayyettanaw bessee; cimatuu, qeesatuwaa kaappatuunne higgiyaa tamaarssiyaawanttu taana ixxanaw bessee; unttunttu taana wodhanawunne taani heezzenthiyaa gallassaappe guyyiyan, hayquwaappe denddanaw bessee” yaagiide tamaarissuwaa doommeedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Hessafe Yesusi bana kaallizayta, «Asa Nay daro waaye beyanayssanne dere cimatan, qeeseta halaqaninne xaafetan kadhettana; asa kushen hayqqana, hayqoppe heedzdzanththo gallas dendana bessees» giidi tamaarso oykkides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ሄሳፌ ዬሱሲ ባና ካሊዛይታ፥ «ኣሳ ናይ ዳሮ ዋዬ ቤያናይሳኔ ዴሬ ጪማታን፥ ቄሴታ ሃላቃኒኔ ጻፌታን ካታና፤ ኣሳ ኩሼን ሃይቃና፥ ሃይቆፔ ሄን ጋላስ ዴንዳና ቤሴስ» ጊዲ ታማርሶ ኦይኪዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ሄሳፌ ዬሱሲ ባና ካሊዛይታ፥ “ኣሳ ናይ ዳሮ ዋዬ ቤያናይሳኔ ዴሬ ጪማታን፥ ቄሴታ ሃላቃኒኔ ፃፌታን ካꬌታናይሳ ኣሳ ኩሼን ሃይቃናይሳ፥ ሃይቆፔ ሄꬓንꬆ ጋላስ ዴንዳናስ ቤሴስ” ጊዲ ታማርሶ ኦይኪዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Hessafe Yesusay bena kalizayta “asa nay daro waye beyanaysane dere cimmatan, qesista halaqanine, xafistan kadhistanaysa asa kushen hayqanaysa, hayqoppe hezantho galas dendanas besizaysa tamarso oykidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi ba tamaaretakko, “Asa Na7ay, daro meto ekkanaw bessees; cimati, kahine halaqatinne higge asttamaareti iya ixxanaw bessees. Entti iya wodhanawunne I, heedzu gallasappe guye, hayqoppe denddanaw bessees” yaagidi entta tamaarssis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ባ ታማሬታኮ፥ «ኣሳ ናዓይ፥ ዳሮ ሜቶ ኤካናው ቤሴስ፤ ጪማቲ፥ ካሂኔ ሃላቃቲኔ ሂጌ ኣስታማሬቲ ኢያ ኢፃናው ቤሴስ። ኤንቲ ኢያ ዎꬋናዉኔ ሄꬑ ጋላሳፔ ጉዬ፥ ኢ ሃይቆፔ ዴንዳናው ቤሴስ» ያጊዲ ኤንታ ታማርሲስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ባ ታማረታኮ፥ “አሳ ናአይ፥ ዳሮ መቶ ኤካናዉ በሴስ፤ ጭማት፥ ካህነ ሀላቃትነ ህገ አስታማረት እያ እፃናዉ በሴስ። ኤንቲ እያ ዎናዉነ እ፥ ሄ ጋላሳፐ ጉየ፥ ሀይቆፐ ደንዳናዉ በሴስ” ያግድ ኤንታ ታማርስስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi ba tamaaretako, “Asa Na7ay, daro meto ekanaw bessees; cimati, kahine halaqatinne higge astamaareti iya ixanaw bessees. Enti iya wodhanawunne I, heedzu gallasape guye, hayqope dendanaw bessees” yaagidi enta tamaarsis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi ba tamaaretakko, “Asa Na7ay, daro meto ekkanaw bessees; cimati, kahine halaqatinne higge asttamaareti iya ixxanaw bessees. Entti iya wodhanawunne heedzu gallasappe guye, I hayqoppe denddanaw bessees” yaagidi entta tamaarssis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ከዚያም የሰው ልጅ ብዙ መከራ እንደሚቀበል፣ በሽማግሌዎች፣ በካህናት አለቆችና በጸሐፍት እንደሚናቅ፣ እንደሚገደል፣ ከሦስት ቀንም በኋላ እንደሚነሣ ያስተምራቸው ጀመር።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስ ደቀ መዛሙርቱን እንዲህ ሲል ማስተማር ጀመረ፤ “የሰው ልጅ ብዙ መከራ መቀበል ይገባዋል፤ በሽማግሌዎች፥ በካህናት አለቆችና በሕግ መምህራን ዘንድ ይናቃል፤ ይገደላልም፤ ይሁን እንጂ ከሦስት ቀን በኋላ ይነሣል።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ወዲ ሰብ ብዙሕ መከራ ኽቕበል፥ ብሽማግለታት ህዝብን፥ ብሊቃነ ካህናትን፥ ብመምህራን ሕግን ክነዓቕን ክቕተልን፥ ኣብ ሳልሳይ መዓልቲ እውን ክትስእ ከም ዘለዎ ኽምህሮም ጀመረ።
Amharic Tigrinya 2011 ንወዲ ሰብ ብዙሕ ሓሳረ መከራ ኺጸግብ፡ ብዓበይቲ ህዝብን ብሊቃውንቲ ኻህናትን ጸሓፍትን ኪነዐቕን ኪቕተልን ድሕሪ ሰለስተ መዓልቲውን ኪትንስእ ከም ዝግብኦ፡ ኪምህሮም ጀመረ።