Mark 8:28 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሳቶም ድማ፡ ዮሃንስ መጥምቕ፡ ገሊኦም ግና፡ ኤልያስ! ካልኦት ድማ፡ ሓደ ካብ ነብያት።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እነርሱም “መጥምቁ ዮሐንስ፥ ሌሎችም ኤልያስ፥ ሌሎችም ከነቢያት አንዱ” ብለው ነገሩት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እነርሱም። መጥምቁ ዮሐንስ፥ ሌሎችም ኤልያስ፥ ሌሎችም ከነቢያት አንዱ ብለው ነገሩት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እነርሱም፥ “መጥምቁ ዮሐንስ የሚሉህ አሉ፤ ሌሎች ኤልያስ ነው ይሉሃል፤ ሌሎች ደግሞ ከነቢያት አንዱ ነው ይላሉ” ብለው ነገሩት።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ኣ ካሊያዋንቱ፥ «ኢቲ ኢቲ ኣሳይ ኔና፥ ‹ፃማቂያ ዮሃኒሳ› ጌ፤ ሃራንቱ፥ ‹ኤላሳ› ጊኖ፤ ቃሲ ሃራንቱ፥ ‹ናባቱዋፔ ኢቱዋ› ጊኖ» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year አ ካልያዋንቱ፥ “እት እት አሳይ ኔና፥ ‘ጻማቅያ ዮሃንሳ’ ጌ፤ ሀራንቱ፥ ‘ኤላሳ’ ጊኖ፤ ቃይ ሀራንቱ፥ ‘ናባቱዋፐ እቱዋ’ ጊኖ” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Aa kaalliyaawanttu, «Itti itti Asay neena, ‹S'ammak'iyaa Yohaannisa› gee; haranttu, ‹Eelaasa› giino; k'ay haranttu, ‹Nabatuwaappe ittuwaa› giino» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) A kaalliyaawanttu, "Itti itti asay neena, 'Xammaqiyaa Yohaannisa' gee; haranttuu, 'Eelaasa' giino; qassi haranttuu, 'Nabatuwaappe ittuwaa' giino" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) A kaalliyaawanttu, “Itti itti asay neena, ‘Xammaqiyaa Yohaannisa’ gee; haranttuu, ‘Eelaasa’ giino; qassi haranttuu, ‘Nabatuwaappe ittuwaa’ giino” yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Isttika zaaridi nena, «Xammaqiza Yohannisa gizaytikka deettes, baggayti qasse Eelaasa geettes; harati qasse nabetappe issaade geettes» giidi yootida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢስቲካ ዛሪዲ ኔና፥ «ጻማቂዛ ዮሃኒሳ ጊዛይቲካ ዴቴስ፥ ባጋይቲ ቃሴ ኤላሳ ጌቴስ፤ ሃራቲ ቃሴ ናቤታፔ ኢሳዴ ጌቴስ» ጊዲ ዮቲዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢስቲካ ዛሪዲ ኔና “ፃማቂዛ ዮሃኒሳ ጊዛይቲካ ዴቴስ፥ ባጋቲ ቃሴ ኤላሳ ጌቴስ፥ ሃራቲ ቃስ ናቤታፔ ኢሳዴ ጌቴስ” ጊዲ ዮቲዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Issttikka zaridi nena “Xammaqiza Yanisa gizaytikka deetes, bagayti qasse Elasa getees, harati qass Nabistappe issade getees gidi yotida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Iya tamaareti, “Issi issi asay nena, ‘Xammaqiya Yohaannisa’ goosona; harati, ‘Eliyaasa goosona’ qassi harati, ‘Nabetappe issuwa’ goosona” yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኢያ ታማሬቲ፥ «ኢሲ ኢሲ ኣሳይ ኔና፥ ‹ፃማቂያ ዮሃኒሳ› ጎሶና፤ ሃራቲ፥ ‹ኤሊያሳ ጎሶና› ቃሲ ሃራቲ፥ ‹ናቤታፔ ኢሱዋ› ጎሶና» ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) እያ ታማረት፥ “እስ እስ አሳይ ነና፥ ‘ፃማቅያ ዮሃንሳ’ ጎሶና፤ ሀራት፥ ‘ኤልያሳ ጎሶና’ ቃስ ሀራት፥ ‘ናበታፐ እሱዋ’ ጎሶና” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Iya tamaareti, “Issi issi asay nena, ‘Xammaqiya Yohaanisa’ goosona; harati, ‘Eeliyaasa goosona’ qassi harati, ‘Nabetape issuwa’ goosona” yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Iya tamaareti, “Issi issi asay nena, ‘Xammaqiya Yohaannisa’ goosona; harati, ‘Eliyaasa goosona’ qassi harati, ‘Nabetappe issuwa’ goosona” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እነርሱም፣ “መጥምቁ ዮሐንስ የሚሉህ አሉ፤ ሌሎች ኤልያስ ነው ይሉሃል፤ ሌሎች ደግሞ ከነቢያት አንዱ ነው ይላሉ” ብለው ነገሩት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እነርሱም፦ “አንዳንዶች መጥምቁ ዮሐንስ ነው፤ ሌሎች ኤልያስ ነው፤ ሌሎችም ደግሞ ከነቢያት አንዱ ነው ይሉሃል፤” ሲሉ መለሱለት።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሳቶም ድማ “ገሊኣቶም ‘መጥምቕ ዮሃንስ’ ካልኦት ድማ ‘ኤልያስ’ ካልኦትውን ‘ሓደ ኻብ ነቢያት እዩ’ ይብሉኻ” በልዎ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሳቶም ድማ፡ ገሊኦም ዮሃንስ መጥምቕ፡ ካልኦት ድማ ኤልያስ፡ ካልኦትውን ሓደ ኻብ ነብያት እዩ፡ ዚብሉ ኣለዉ፡ በልዎ።