Mark 8:27 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ምስ ደቀ መዛሙርቱ ናብ ከተማታት ቂሳርያ ፊልጲ ወጸ። ኣብ መንገዲ ድማ ንደቀ መዛሙርቱ ሓተቶም፥ ሰባት መን እየ ይብሉኒ? |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ኢየሱስና ደቀ መዛሙርቱም በፊልጶስ ቂሣርያ ወዳሉ መንደሮች ወጡ፤ በመንገድም “ሰዎች እኔ ማን እንደ ሆንሁ ይላሉ?” ብሎ ደቀ መዛሙርቱን ጠየቃቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስና ደቀ መዛሙርቱም በፊልጶስ ቂሣርያ ወዳሉ መንደሮች ወጡ በመንገድም። ሰዎች እኔ ማን እንደ ሆንሁ ይላሉ? ብሎ ደቀ መዛሙርቱን ጠየቃቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስ ከደቀ መዛሙርቱ ጋር ወደ ፈልጶስ ቂሳርያ መንደሮች ሄደ፤ በመንገድ ላይ ሳሉም ደቀ መዛሙርቱን፥ “ሰዎች እኔን ማን ይሉኛል?” ብሎ ጠየቃቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ባሬና ካሊያዋንቱና ቂሳሪያ ፒሊጶሳ ዴዒያ ቄሪ ሄራቱዋ ቤዳ፤ ኢ ቢሺን ኦጊያን ዬሱሲ፥ «ታና ኣሳይ ኦና ጊ?» ያጊዴ ባሬና ካሊያዋንታ ኦቼዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ባረና ካልያዋንቱና ቂሳርያ ፕሊጶሳ ደእያ ቄር ሄራቱዋ ቤዳ፤ እ ቢሽን ኦግያን የሱስ፥ “ታና አሳይ ኦና ጊ?” ያጊደ ባረና ካልያዋንታ ኦቼዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi barena kaalliyaawanttunna K'iisaariyaa Piliip'p'oosa de'iyaa k'eeri heeratuwaa beedda; I biishshin ogiyaan Yesuusi, «Taana Asay oona gii?» yaagiide barena kaalliyaawantta oochcheedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi barena kaalliyaawanttunna Qiisaariyaa Piliiphphoosa de7iyaa qeeri heeratuwaa beedda; I biishshin ogiyaan Yesuusi, "Taana asay oona gii?" yaagiide barena kaalliyaawantta oochcheedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi barena kaalliyaawanttunna Qiisaariyaa Piliiphphoosa de7iyaa qeeri heeratuwaa beedda; I biishshin ogiyaan Yesuusi, “Taana asay oona gii?” yaagiide barena kaalliyaawantta oochcheedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi bana kaallizaytara Qisaariya Piliphisiyoose geetettiza dere achchan diza gutata bides; istti oge bolla dishin bana kaallizayta, «Tana asay oona gizee?» giidi oychchides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ባና ካሊዛይታራ ቂሳሪያ ፒሊጲሲዮሴ ጌቴቲዛ ዴሬ ኣቻን ዲዛ ጉታታ ቢዴስ፤ ኢስቲ ኦጌ ቦላ ዲሺን ባና ካሊዛይታ፥ «ታና ኣሳይ ኦና ጊዜ?» ጊዲ ኦይቺዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ባና ካሊዛይታራ ቂሳሪያ ፒሊጲሲዮሴ ጌቴቲዛ ዴሬ ኣቻን ዲዛ ጉታታ ቢዴስ፤ ኢስቲ ኦጌ ቦላ ዲሺን ባና ካሊዛይታ “ታና ኣሳይ ኦና ጊዜ?” ጊዲ ኦይቺዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusay bena kalizaytara Pilipos Qisariya achan diza gutata bidees, Issti oogge bolla dishin benna kalizayta “tana asay oona gize?” gidi oychidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi ba tamaaretara Qisaariya Filphoosa matan de7iya gutaa bis. Entti bishin oge bolla Yesuusi, “Tana asay oona goonaa?” yaagidi ba tamaareta oychchis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ባ ታማሬታራ ቂሳሪያ ፊልጶሳ ማታን ዴዒያ ጉታ ቢስ። ኤንቲ ቢሺን ኦጌ ቦላ ዬሱሲ፥ «ታና ኣሳይ ኦና ጎና?» ያጊዲ ባ ታማሬታ ኦይቺስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ባ ታማረታራ ቅሳረ ፍልጶሳ ማታን ደእያ ጉታ ብስ። ኤንቲ ብሽን ኦገ ቦላ የሱሲ፥ “ታና አሳይ ኦና ጎና?” ያግድ ባ ታማረታ ኦይችስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi ba tamaaretara Qisaare Filphoosa matan de7iya gutaa bis. Enti bishin oge bolla Yesuusi, “Tana asay oona goonna?” yaagidi ba tamaareta oychis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi ba tamaaretara Qisaariya Filphoosa matan de7iya gutaa bis. Entti bishin oge bolla Yesuusi, “Tana asay oona goonaa?” yaagidi ba tamaareta oychchis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስ ከደቀ መዛሙርቱ ጋር ወደ ፊልጶስ ቂሳርያ መንደሮች ሄደ፤ በመንገድ ላይ ሳሉም ደቀ መዛሙርቱን፣ “ሰዎች እኔን ማን ይሉኛል?” ብሎ ጠየቃቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስና ደቀ መዛሙርቱ የፊልጶስ ቂሳርያ በሚባለው ክፍለ ሀገር አካባቢ ወዳሉት መንደሮች አመሩ፤ በመንገድም ላይ ሳሉ ኢየሱስ፦ “ሰዎች እኔን ማን ይሉኛል?” ሲል ደቀ መዛሙርቱን ጠየቃቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ምስ ደቀ መዛሙርቱ ናብ ዓድታት ቂሳርያ ናይ ፊልጶስ ከደ፤ ኣብ መንገዲ ድማ ነቶም ደቀ መዛሙርቱ “ሰብ፥ መን እዩ፥ ይብለኒ?” ኢሉ ጠየቖም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስን ደቀ መዛሙርቱን ናብ ዓድታት ቂሳርያ ናብ ፊልጶስ ከዱ። ነቶም ደቀ መዛሙርቱ ኸኣ ኣብ መገዲ፡ ሰብ መን እዩ ይብሉኒ አለዉ፧ ኢሉ ሐተቶም። |